Марек, наверно, с минуту молча смотрел на мост.
— Вплавь, — сказал он наконец.
Крис помотал головой.
— Не выйдет. — Быки моста отвесно уходили в воду, камни были зелеными и даже на вид скользкими от водорослей. — Мы просто не сможем туда вскарабкаться.
— А кто сказал, что мы будем куда-то карабкаться? — осведомился Марек.
09:27:33
Chris gasped as he felt the chill of the river. Marek was already pushing away from the shore, drifting downstream with the current. Kate was right behind him, moving to the right, trying to align herself in the center of the stream. Chris plunged after them, glancing nervously toward the shore.
От холодной воды у Криса перехватило дух. Марек уже удалялся от берега; его сразу же начало сносить вниз по течению. За ним прыгнула Кейт. Она с силой гребла вправо, пытаясь выбраться в центральные струи потока. Крис, нервно поглядывавший на берег, слез в воду последним.
So far, the soldiers hadn"t seen them. The gurgle of the river was loud in his ears, the only sound he heard. He turned away, looking forward, toward the approaching bridge. He felt his body tense. He knew he had only one chance—if he missed, the current would sweep him downstream, and it was unlikely that he would ever make his way back up again without being captured So this was it.
Пока что солдаты их не замечали. Единственным звуком, который он слышал, было журчание воды. Крис оторвал взгляд от берега и стал всматриваться в приближавшийся мост. Он почувствовал, как его тело самопроизвольно напряглось, ему было совершенно ясно, что он имел только один шанс. Если он промахнется, то течение сразу же уволочет его вниз, и крайне мало вероятно, что ему удастся вновь выбраться на то же самое место и повторить попытку. При втором заходе его наверняка схватят.
Именно так и обстояли дела.
One chance.
A series of small stone walls had been built out from the sides of the river to accelerate the water, and he moved forward more rapidly now. Directly ahead was a watercourse slide, just before the wheels. They were in the shadow of the bridge. Everything was happening fast. The river was white water, a rushing roar. He could hear the creak of the wooden wheels as he came closer.
Один шанс.
Проток был сужен невысокими каменными стенами, выложенными вдоль берегов. В этой горловине течение становилось намного быстрее; Крис почувствовал, как его неудержимо повлекло вперед. Прямо перед ним начинался водослив, направлявший поток на колеса. Пловцы оказались в тени моста. Дальше события развивались молниеносно. Белая от пены вода уже не журчала, а ревела. Сквозь этот рев пробивался скрип вращавшихся колес.
Marek reached the first wheel; he grabbed hold of the spokes, swung around, stepped onto a paddle and rose upward, carried by the wheel, then was lost from view.
He made it look easy.
Now Kate had reached the second wheel, near the center of the bridge. Agile, she easily caught the rising spoke, but in the next moment she almost lost her grip, struggling to hold on. She finally swung up onto a paddle, crouching low.
Марека поднесло к первому колесу. Он схватился за лопатку, напрягся, наступил на другую. Его понесло вверх, и он исчез из виду.
Со стороны казалось, что подняться вверх на водяном колесе было очень легко.