What they saw was not encouraging.
Там не было ни одной живой души, и они смогли как следует осмотреть сквозь листву укрепленный мельничный мост, который опять оказался в четверти мили от них, но теперь уже вниз по течению.
Открывшееся зрелище не слишком-то ободрило их.
At each end of the bridge stood massive guard towers, two stories high, with high walkways, and arrow slots on all sides. Atop the nearest guard tower, they saw two dozen soldiers in maroon and gray peering over the battlements, ready to fight. There was an equal number of soldiers atop the far tower, where the pennant of Lord Oliver snapped in the breeze.
По обеим сторонам моста возвышались массивные двухэтажные боевые башни с защищенными зубцами площадками наверху и многочисленными бойницами в стенах со всех сторон. На площадке ближней к ним башни они разглядели дюжины две готовых к бою солдат в малиново-серых одеяниях. На дальней башне, где развевался на ветру вымпел лорда Оливера, народу было примерно столько же.
Between the two towers, the bridge consisted of two different-size buildings, connected by ramps. Four water wheels churned below, powered by the flowing stream, which was accelerated by a series of dams and watercourses.
Между башнями на мосту располагались два строения различных размеров, соединенных между собою каким-то переходом или трапом. Ниже, в плавном потоке, ускоренном при помощи системы дамб и водорезов, вращались четыре водяных колеса.
“What do you think?” Marek said to Chris. This structure was, after all, Chris"s particular interest. He"d been studying it for two years. “Can we get in?”
Chris shook his head. “Not a chance. Soldiers everywhere. There"s no way in.”
“What is the building nearest us?” Marek said, indicating a two-story structure of wood.
— Что ты об этом думаешь? — обратился Марек к Крису. В конце концов, это сооружение всегда представлял о для него особый интерес. Крис изучал его в течение двух лет. — Мы сможем туда пробраться?
Крис безнадежно мотнул головой:
— Ни единого шанса. Солдаты повсюду. Не пролезть.
— Что находится в том доме, который ближе? — спросил Марек, указывая на двухэтажное деревянное строение.
“That"s got to be a flour mill,” Chris said. “Probably with the grinding wheels on the upper floor. The flour goes down a chute to bins on the bottom floor, where it"s easier to sack the flour and carry it out.”
“How many people work there?”
— Это должна быть собственно мельница, — ответил Крис. Вероятно, на втором этаже находятся жернова. Мука по желобу ссыпается вниз, в специальные бункера, откуда ее можно легко засыпать в мешки и вывезти.
— Сколько народу там может работать?
“Probably two or three. But right now”—he pointed to the troops-“maybe none at all.”
“Okay. The other building?”