— Как правило, два-три человека. Но сейчас, — он указал на солдат, — вероятнее всего, вообще никого.
— Ладно. А второй дом?
Marek pointed to the second building, connected by a short ramp to the first. This building was longer and lower. “Not sure,” Chris said. “It might be for metalwork, a pulper for paper, or a pounder for beer mash, or even a woodworking mill.”
Марек ткнул пальцем в сторону более низкого и более длинного строения, соединенного с мельницей мостками.
— Точно не знаю, — ответил Крис. — Это может быть и кузница, и мельница, размалывающая тряпки для изготовления бумаги, или дробилка для пивного солода. Это может быть даже лесопилка. В это время уже хорошо умели делать пилы с водяным приводом. Если, конечно, это здание на самом деле то, чем кажется.
“You mean with saws?”
“Yes. They have water-powered saws at this time. If that"s what it is.”
“But you can"t be sure?”
“Not just by looking, no.”
— А ты не можешь сказать поточнее?
— Нет, на глаз, да еще издалека, не определишь.
Kate said, “I"m sorry, why are we even bothering to talk about this? Just look at it: there"s no way we can ever get in.”
“We have to get in,” Marek said. “To look at Brother Marcel"s cell, to get the key that is there.”
— Мне очень жаль, но я не могу понять, зачем мы тратим время на обсуждение всех этих подробностей, — с ядом в голосе заявила Кейт. — Вы только посмотрите туда: ведь мы никоим образом не сможем попасть даже просто на мост.
— Мы должны туда попасть, — возразил Марек. — Найти келью брата Марселя и добыть ключ, который там находится.
“But how, Andre? How do we get in?”
Marek stared silently at the bridge for a long time. Finally, he said, “We swim.”
Chris shook his head. “No way.” The bridge pylons in the water were sheer, the stones green and slippery with algae. “We"d never climb there.”
“Who said anything about climbing?” Marek said.
— Но как, Андре? Как мы там окажемся?