У ВЫСОКИХ ГОСПОД
Разговор о еде считается низменным.
Это потому, что
Они уже поели.
Люди из низов
Покидают землю,
Так и не изведав вкуса хорошего мяса.
К вечеру они уже слишком измучены,
Чтобы подумать о своей жизни,
О том, с чего они начали свой путь
И чем его закончат.
Они еще не видели
Ни горных круч, ни вольных морских просторов,
А уже наступает их последний час.
Если люди из низов
Не будут думать о низменном,
Они никогда не возвысятся.
МАЛЯР ГОВОРИТ О ГРЯДУЩИХ ВЕЛИКИХ ВРЕМЕНАХ.
Леса еще растут.
Поля еще плодоносят.
Города еще целы.
Люди еще живы.
РАБОЧИЕ ТРЕБУЮТ ХЛЕБА.
Купцы требуют рынков.
Руки, пребывавшие в невольной праздности, снова работают;
Они изготовляют снаряды.
ТЕ, ЧТО КРАДУТ МЯСО С НАШЕГО СТОЛА
Проповедуют довольство жизнью.
Те, что получают мзду, взимаемую с нас,
Требуют жертвенной готовности.
Нажравшиеся досыта обращаются к голодным с речами
О грядущих великих временах.
Те, что толкают страну в пропасть,
Объявляют управление государством
Недоступным разумению простого человека.
ГОСПОДА ГОВОРЯТ: МИР И ВОЙНА
Совершенно различны по своей природе.
Но их мир и их война —
Все равно что ветер и буря.
Война возникает из их мира,
Как ребенок из чрева матери.
Она несет на себе
Черты наследственного сходства.
Их война уничтожает все,
Что не успел уничтожить их мир.
НОЧЬ.
Супруги ложатся в постели.
Не пройдет и года —
На свет появятся сироты.
НА СТЕНЕ БЫЛО НАПИСАНО МЕЛОМ:
«Они готовят войну!»
Того, кто это написал,
Уже нет в живых.
КОГДА ОТГРЕМЕЛА ПРОШЛАЯ ВОЙНА,
Остались победители и побежденные.
У побежденных простой народ голодал.
Простой народ голодал и у победителей.
ЕСЛИ РАЗДЕЛИТЬ ПОМЕСТЬЯ ПРУССКИХ ЮНКЕРОВ,
То к чему тогда завоевывать поля украинских крестьян?
Если завоевать поля украинских крестьян,
То от этого лишь умножатся поместья прусских юнкеров.
ГОСПОДА ГОВОРЯТ, ЧТО АРМИЯ
Образец народной общности.
Чтоб узнать, так ли это,
Нужно заглянуть
На воинскую кухню.
Все сердца должны быть воспламенены
Общим чувством,
Но в котлы заложен
Разный харч.
ВО ВРЕМЯ МАРШИРОВКИ МНОГИМ НЕВДОМЕК,
Что враг находится во главе колонны.
Голос, подающий команду, —
Это голос врага.
Произносящий грозные речи против врага —
Сам враг.
ГЕНЕРАЛ, ТВОЙ ТАНК — МОГУЧАЯ МАШИНА.
Он сметает с лица земли целые рощи и перемалывает сотни людей.
Но у него есть один изъян:
Для него требуется водитель.
Генерал, твой бомбардировщик — могучая машина.
Он летит быстрее вихря и поднимает больше, чем под силу слону.
Но у него есть один изъян:
Для него требуется механик.
Генерал, человек — орудие очень пригодное для твоих целей.
Он может летать и может убивать.
Но у него есть один изъян;
Он умеет думать.
Немецкая песня
Перевод В. Куприянова
Снова слова: великие времена,
(Анна, Анна, не плачь.)
Снова в лавке растет цена.
Снова слова: доблесть и честь.
(Анна, Анна, не плачь.)
Снова в доме нечего есть.
Снова слова о победах в войне.
(Анна, Анна, не плачь.)
Их бояться нечего мне.
Шагают войска сурово.
(Анна, Анна, не плачь.)
Когда я приду сюда снова,
Я приду под иными знаменами.
1936
Баллада о Марии Зандерс,
«Еврейской шлюхе»
Перевод А. Голембы
1
В Нюрнберге они сочинили закон.{71}
И заплакали женщины, разделявшие ложе
Не с теми, с кем следовало по закону.
«В предместьях говядина дорожает,
Барабанные шкуры — в клочья!
О господи, то, что они замышляют,
Случится нынешней ночью».
2
Мария Зандерс, волосы твоего возлюбленного слишком темны.
Уж лучше сегодня не будь с ним такой,
Какой ты была вчера.
«В предместьях говядина дорожает,
Барабанные шкуры — в клочья!
О господи, то, что они замышляют,
Случится нынешней ночью».
3
Мама, дай мне ключ.
Не так уж все это страшно:
Луна как луна!
«В предместьях говядина дорожает,
Барабанные шкуры — в клочья!
О господи, то, что они замышляют,
Случится нынешней ночью».
4
В девять утра
Ее провезли по городу
В ночной рубашке, с доской на груди,
Остриженную наголо.
Улица ревела. Мария
Глядела холодно.
«Дорожают в предместье говяжьи туши.
Гитлер и Штрайхер шагают к славе.{72}
О боже, когда б мы имели уши,
Мы знали бы, что они сделают с нами».
1935
Баллада об осекских вдовах
Перевод В. Корнилова
{73}
Осекские вдовы в черном тряпье
В Прагу пришли в печали:
— Снизойдите, люди, к нашей судьбе!
Наши дети не кормлены. Горе в семье.
Их отцы в ваших шахтах пропали.
— Как, — спросили пражские господа, —
Осекским поможем вдовам?
Осекские вдовы в черном тряпье
Подошли к полицейским солдатам:
— Снизойдите, люди, к нашей судьбе!
Наши дети не кормлены. Горе в семье… —
Но солдаты подняли приклады.
— Так, — сказали солдаты, — и только так
Осекским поможем вдовам.
Осекские вдовы в черном тряпье
Наконец прорвались в парламент:
— Снизойдите, люди, к нашей судьбе!
Наши дети не кормлены. Горе в семье. —
И парламент во весь регламент
Начал прения: — Как, депутаты, как
Осекским поможем вдовам?
Осекские вдовы во вдовьем тряпье
Под открытым остались небом.
Но ведь кто-то же должен в Праге помочь?
Осыпала ноябрьская хмурая ночь
Вдов холодным и мокрым снегом.
Хлопья снега тихо шептали: — Так
Осекским поможем вдовам.
1934
Портной из Ульма
Перевод Е. Эткинда
(Из «Детских песен»)
«Я умею летать, епископ,
Посмотри, как я летаю», —
Портной попу сказал.
И полез он все выше и выше,
И на самой церковной крыше
Он себе большие крылья привязал.
«Все это враки, дети,
Нечего тут толпиться.
Человек летать не может,
Человек не птица», —
Так епископ ответил.
«Портной отдал богу душу», —
Сказали епископу люди. —
Погиб чудак портной.
Развалились крылья на перья,
Он лежит под церковной дверью
На холодной жесткой мостовой.
Епископ сказал: «Мы будем
В колокол бить и молиться.
Человек летать не может,
Человек не птица», —
Сказал епископ людям.
1934
Слива
Перевод Е. Эткинда
(Из «Детских песен»)
Среди двора она росла,
Она была совсем мала.
Вокруг нее ограда,
Ее давить не надо!
Она растет который год,
А все никак не подрастет.
Ах, невозможно это
Без солнечного света!
Как, это слива? Что за диво!
Плодов и не бывало там.
Но то, что это все же слива,
Заметно по листам.
1934
Мой брат был храбрый летчик