Книги

Стихотворения. Рассказы. Пьесы

22
18
20
22
24
26
28
30
Учить без учеников, Писать без признания Трудно. Радостно выходить по утрам Со свежеисписанными листами. Наборщик ждет тебя, ты спешишь через шумный рынок, Где торгуют мясом и рукомеслом; Ты продаешь слова. Шофер ехал быстро. Он не успел позавтракать. Он рисковал на поворотах. Он входит в дверь торопливо: Тот, за кем он приехал, Уже в пути. Там говорит тот, кого никто не слушает: Он говорит слишком громко. Он повторяется. Он говорит неверно. Его никто не поправит.

Пассажир

Перевод М. Ваксмахера

Когда-то давно я учился Шоферскому делу, и, бывало, инструктор приказывал мне Закурить сигару, и стоило ей — В какой-нибудь уличной пробке или на крутом повороте — Погаснуть, он меня гнал от руля. А еще Он рассказывал мне во время езды анекдоты, и если, Целиком поглощенный рулем, я не смеялся, он у меня Руль отбирал. «Мне становится не по себе, — говорил он, — Мне, пассажиру, тревожно, если я вижу, Что водитель так поглощен Процессом вожденья». С тех пор, когда я работаю, Я стараюсь не слишком углубляться в работу. Я поглядываю по сторонам, А то и совсем прерываю работу, чтобы чуть-чуть поболтать. Ездить со скоростью большей, чем та, при которой я в силах курить, Я отвык. Я думаю О пассажирах.

«Правдивая история о крысолове из Гамельна»

Размышления девушки из ревю во время стриптиза

Перевод В. Корнилова

Моя судьба такая-растакая! Батрачить на искусство мне пришлось, В мужчинах слабых похоть растравляя… Но на вопрос, Что все же ощущаю, всякий вечер На сцене щеголяя без всего И выставляя тайное, — отвечу: — А ничего… Помчусь к автобусу… Двенадцать скоро… Сыр надо брать в соседнем магазине… Толстуха плачется: топиться впору… Ножом грозил мне… Полупустой… В субботу!.. Скоро полночь… Прибавь улыбки… Воздух — жуть одна!.. А ну, заткнись! Я показала… Сволочь! За комнату должна… Что ж, молока не буду брать… Немножко Сегодня надо задом повилять, Но не показывать им весь… Кормежка Такая в «Желтом псе», что тянет рвать.

1936

Если камень говорит, что он хочет упасть на землю…

Перевод Ю. Левитанского

Если камень говорит, что он хочет упасть на землю, Когда в воздух его швыряешь, — Верь ему. Если вода говорит, что вымокнешь ты, В воду войдя, — Верь ей. Если пишет тебе подруга о том, что хочет приехать, — Не верь ей. В этих вопросах Не участвуют силы природы.

Зачем называть мое имя?

Перевод Е. Эткинда

1 Я подумал: в далекие годы, когда Развалится дом, где я проживаю, И сгниют корабли, на которых я плавал, Люди имя мое назовут Вместе с другими. 2 Потому ли, что я славил полезное, то, Что в мои времена не считалось высоким, Потому ли, что с религией бился, Потому ли, что с угнетеньем боролся, или Еще по какой причине. 3 Потому ли, что я был за людей, и на них Полагался, и чтил их высоко, Потому ли, что сочинял стихи и любил свой язык, Что учил их активности или Еще по какой причине. 4 Вот почему я подумал, что имя мое Назовут, на гранитной плите Начертают, из книг Возьмут его в новые книги. 5 Но сегодня Я согласен — пусть оно будет забыто. Зачем Спрашивать о пекаре, если вдоволь хлеба? Зачем Восхвалять уже растаявший снег, Если скоро выпадет новый? Зачем Нужно людям прошедшее, если у них Есть будущее? 6 Зачем Называть мое имя?

1936

Мысль в произведениях классиков

Перевод М. Ваксмахера

{67}

Голая и неприкрашенная, Она не робея подступает к тебе, потому что уверена В своей полезности. Ее не смущает, Что с нею ты некогда был знаком, ей довольно того, Что ты ее позабыл. Она говорит с грубой прямотой, Как подобает великим. Без околичностей, Без предисловий — Она пред тобой возникает, ожидая внимания, Ибо полезна. Ее слушатели — нищета и нужда, которым ждать недосуг. Холод и голод следят За вниманьем слушателей. Малейшее невниманье Обрекает на гибель. Но хоть и властно она выступает, Все ж признаёт, что без слушателей она ничто. Если б они ее не принимали, она бы не знала, Куда ей идти и где оставаться. Их не уча и у них не учась, у них, своих слушателей, Которые еще вчера коснели в невежестве, Она бы мгновенно утратила всякую силу, сошла бы на нет.

Каждый год в сентябре, к началу школьных занятий…

Перевод М. Ваксмахера

Каждый год в сентябре, к началу школьных занятий, Стоят по рабочим окраинам женщины в писчебумажных лавках И покупают для детей учебники и тетради. В отчаянии выуживают они последние гроши Из потрепанных сумочек и сокрушаются, Что знание нынче так дорого. Они не догадываются, Насколько плохо то знание, которое Предназначено для их детей.

Бедным одноклассникам из предместья

Перевод Д. Самойлова

Бедные одноклассники в худых пальтишках Приходили на первый урок с опозданьем, Потому что матери заставляли их разносить молоко и газеты. Педагоги Им записывали выговоры в журнал. Пакетиков с завтраком у них не было. На переменах Они уроки готовили в уборной. Это запрещалось. Перемена Существует для отдыха и еды. Когда они не знали значения «пи», Педагоги спрашивали: «Почему бы Тебе не остаться в той грязи, из которой ты вышел?» Про это они знали. Бедным одноклассникам из предместья Маячили мелкие должности на государственной службе, Потому они и долбили В поте лица Параграфы из захватанных учебников, Учились подлипать к учителям И презирать своих матерей. Мелкие должности бедных одноклассников из предместья Лежали в земле. Их конторские табуреты Были без сидений. Их надежды Были корнями коротких растений. Какого черта Их заставляли зубрить Греческие глаголы, походы Цезаря, Свойства серы, значение «пи»? В братских могилах Фландрии, для которых они предназначены, Что им нужно было еще, Кроме небольшого количества извести?

Разбойник и его слуга

Перевод Ю. Левитанского