Книги

Стихотворения. Рассказы. Пьесы

22
18
20
22
24
26
28
30

Как долго просуществует Третья империя

Перевод Б. Слуцкого

1 Фюрер заверяет, что Третья империя Просуществует тридцать тысяч лет. Это Не должно вызывать у высших инстанций никакого сомнения. Сомнение Высших инстанций вызывает лишь то, Просуществует ли Третья империя следующую зиму. 2 Фюрер заверяет, что наступающая война Будет выиграна. Это Не должно вызывать у высших инстанций никакого сомнения. Войну выиграет тот, У кого больше сырья, больше пищевых продуктов И самые стойкие солдаты. Итак, если все солдаты залезут в танки И просидят там достаточно долго, А их жены и дети будут жрать репу И дедушка Штильке усердно выскребет олово из помойного бака, Наступающая война, конечно, будет выиграна. 3 Следующую мировую войну мы выиграем, Если соберем достаточно утиля. Это Не должно вызывать у высших инстанций никаких сомнений. Сомнение вызывает лишь то, Смогут ли, например, провода, Если их делать из алюминия, вместо меди, Служить достаточно долго. Фюрер заверяет, Что они прослужат тридцать тысяч лет.

1937

Запрещение театральной критики

Перевод Вл. Нейштадта

Когда министр пропаганды Захотел запретить народу критиковать правительство, прежде всего он Запретил театральную критику{89}. Режим Очень любит театр. Если режим Кое-чего достиг, то это главным образом в области театра. Виртуозному применению прожекторов Он обязан не менее, Чем виртуозному применению резиновых дубинок. Его гала-представления Радио передает по всей империи. В трех колоссальных фильмах  (В последнем — восемь тысяч метров) Главный исполнитель играл фюрера. Чтобы укрепить в народе любовь к театру, Посещение зрелищ проводится принудительно. Ежегодно первого мая,{90} Когда первый актер империи Играет роль бывшего рабочего, Зрителям за то, что они смотрят, даже платят — по две марки На рыло. Дирекция не щадит затрат на торжественный спектакль, Проводимый вблизи Байрейта, под названием: ИМПЕРСКИЙ ПАРТЕЙТАГ. {91} Сам канцлер выступает здесь в качестве шута И поет дважды в день знаменитую арию: «НЕ ЗАДАВАЙ ВОПРОСОВ». Ясно, что такие дорогостоящие церемонии Должны охраняться от критики. Хорошо бы выглядел режим, Если бы каждый имел право критиковать: Дескать, руководитель гитлеровской молодежи Бальдур Слишком ярко нарумянен, А министр пропаганды настолько заврался, что Ему уже ни в чем не верят, не верят даже, Что у него искривленная ступня. Вообще должно быть Решительно запрещено высказываться вслух об этом балагане И чтобы не смели говорить, что исполняется, Кто финансирует спектакль и Кто играет главную роль.

О слове «Эмигранты»

Перевод Е. Эткинда

Я всегда считал неверным название, которое нам дали: Эмигранты. Это значит — покинувшие родину. Но ведь мы Не покинули нашу страну, чтобы по вольному выбору Избрать другую страну. И мы не избрали другую страну, Чтобы остаться там по возможности навсегда. Нет, мы бежали — изгнанники, ссыльные. Страна, принявшая нас, не дом для нас — лишь убежище. В вечной тревоге живем мы — живем поближе к границам, Ждем дня возвращения, следя с замиранием сердца За малейшим изменением по ту сторону границы, Ревностно расспрашивая каждого новоприбывшего оттуда, Ничего не забывая, ни от чего не отказываясь И ничего не прощая, — нет, ничего не прощая, что было. Безмолвие пролива нас не обманет! Мы слышим крики, Которые к нам долетают из их лагерей. Мы ведь и сами Подобны слухам о зверствах, перелетевшим Через границы. Каждый из нас, Идущий в разбитых башмаках сквозь толпу, Свидетельствует о позоре, пятнающем нашу страну. Но ни один из нас Здесь не останется. Еще не сказано Последнее слово.

1937

Мысли о длительности изгнания

Перевод Е. Эткинда

1 Не вбивай в стенку гвоздя, Брось пиджак просто на стол. Стоит ли устраиваться на три дня? Завтра ты вернешься домой. Незачем поливать саженцы. Стоит ли выращивать новое дерево? Оно еще не успеет достигнуть вот этой ступеньки, Как ты уже с радостью уедешь отсюда. Нахлобучь шляпу на глаза, когда мимо проходят люди. Стоит ли долбить чужую грамматику? Весть, зовущая домой, Дойдет до тебя на родном языке. Подобно тому как побелка сыплется с потолка  (Сама по себе, без всякого вмешательства!), Так рассыплется трухой ограда насилия, Ныне преграждающая путь справедливости. 2 Видишь гвоздь — это ты вбил его в стенку! Когда же теперь ты домой вернешься? Хочешь знать, что ты в глубине души думаешь? День за днем Ты трудишься ради освобождения, Ты сидишь в каморке и пишешь. Хочешь знать, веришь ли ты в свой труд? Посмотри на каштановое деревцо в углу двора. Которое ты поливаешь водой из большого кувшина.

Убежище

Перевод Ю. Левитанского

На крыше лежит весло, но ветер так тих — Не шевелит солому, не дует в щели. Вбиты столбы посредине двора — на них Недвижны качели. Почта приходит дважды — туда, где дышать Трудно без писем, и ждут их нетерпеливо. По Зунду плывут паромы неторопливо. У дома четыре двери, чтоб убежать.

А в вашей стране?

Перевод М. Ваксмахера

{92}

В нашей стране к Новому году, И когда завершена работа, и ко дню рождения Должны мы счастья друг другу желать, Ибо праведник в нашей стране Очень нуждается в счастье. Кто не пакостит никому, Попадает в нашей стране под колеса, А власть и богатство Добываются лишь обманом. Чтобы добыть обед, Храбрости нужно не меньше, Чем когда-то для завоевания царств. Тот, кто смерти в глаза не глядел, Страждущему не поможет. Говорящих неправду все готовы носить на руках. Говорящие правду Нуждаются в личной охране, Но не могут ее найти.

1935

Изгнанный по веским причинам

Перевод Е. Эткинда

Я вырос в богатой семье. Мои родители Нацепляли на меня воротнички, растили меня, Приучая к тому, что вокруг должна быть прислуга. Учили искусству повелевать. Однако Когда я стал взрослым и огляделся вокруг, Не понравились мне люди моего класса, Не понравилось мне повелевать и иметь прислугу. И я покинул свой класс и встал В ряды неимущих. Так Взрастили они предателя, они его обучили Всем своим хитростям, он же Выдал их с головой врагу. Да, я выбалтываю их тайны. Я живу среди народа, И я объясняю народу Все их обманы, все их намеренья, Ибо Я посвящен в их тайны. Они подкупили попов, и попы говорят по-латыни, А я перевожу эти речи с латыни на простой язык, и тогда Они оказываются шарлатанством. Я сбрасываю с возвышения Весы их правосудия и показываю всем Фальшивые картонные гири. А их соглядатаи им доносят, Что я сижу в кругу обворованных и вместе с ними Обсуждаю планы восстания. Они мне грозили, они отняли у меня все, Что я заработал трудом. Но я не исправился. И тогда они стали травить меня, но У меня были в руках документы, Обличавшие их заговор Против народа. Тогда они Послали мне вслед тайную грамоту, в коей Я обвиняюсь в низменном образе мыслей, то бишь В образе мыслей униженных. Куда бы я ни приехал, всюду я заклеймен В глазах имущих, но неимущие Читают тайную грамоту И дают мне убежище. Тебя, говорят бедняки, Тебя изгнали По веским причинам.

1938

К потомкам