Книги

Слово не произнесенное

22
18
20
22
24
26
28
30

— Само собой. На улице могут быть проблемы, а если кто полезет внутрь — стреляйте смело. И лучше — первым. Швали в Джи-Ти до сих пор полно, все руки тянут, куда не надо…

Перепарковав имущество, Ниро выслушал краткий пересказ беседы от Чака и оставил сицилийцев в качестве охраны, предупредив:

— Любого посылайте нафиг. Если кто сунется и уж с оружием в руках — валить наглухо. Похоже, законов тут никаких толком нет. Через час сменю.

Глядя, как старик жадно ест разогретые консервированные бобы, Чам мрачнел. А когда выслушал нехитрую историю последних лет, то нахмурился еще больше и объяснил сидевшим рядом Ниро и Варге глубину проблемы.

— Похоже, местные с башкой совсем не дружат. Где-то пятьдесят лет они резали друг друга с остервенением. Потом население изрядно подсократилось и начали мириться. Мирились еще лет десять, периодически пакостя в приграничье. Затем было последнее сражение, в котором ухлопали больше миллиона человек суммарно и тогда уже заключили пакт о ненападении. Попутно скинули прошлые правящие династии и выбрав новых президентов. Пять лет назад подписали мир, начали восстанавливать разрушенное хозяйство. Из колоний гребут людей и ресурсы, потому что сами с голой задницей. Эти горы сильно обезлюдели — рекрутские наборы, затем бандиты. Теперь в Джи-Ти от силы человек пятьсот осталось. Шахта убыточна, производства перевели на военные рельсы и бросили по завершению войны. Единственное, что еще хоть как-то трепыхается, это жестяной завод. Сейчас начало осени, а в конце весны ухлопали мэра. Как говорит Циркуит, мужик был гнилой, водил шашни с местными бандитами. Пытался фермеров поборами обкладывать, в горное управление нос совал. В итоге не поделил что-то с подельниками и плохо закончил.

— Кто сейчас верховодит?

— Часть банды переехала к соседям, тут остались самые доходяги. Новым мэром выбрали брата покойного, он как раз недавно вернулся домой. Людей и денег у него для наведения порядка нет, как и у полицмейстера. В городе подобие анархии. Народ разбегается, остатки сидят по домам.

— Что с нами?

— Старик обещает за пару недель помочь с обучением основам языка. Я неплохо местное наречие знаю, буду в этом участвовать. Скорее всего, нас в ближайшие пару дней наверняка попытаются прощупать, но вряд ли полезут нахрапом. От шайки здесь человек десять, а нас пятеро и все с оружием. Вполне сойдем за бывших солдат или вообще колонистов, вернувшихся в метрополию с островов за хорошими заработками.

Помолчав, Ниро достал из сумки крохотные серебристые стопочки, расставил на столе и налил в каждую из фляги коньяка. Затем поднял свою и произнес тост:

— Тяжелые времена всегда открывают перед понимающими людьми новые возможности. Поэтому предлагаю выпить за то, чтобы вытащить сначала Джи-Ти из дерьма, куда его затолкали местные. А затем и светлое будущее, которое себе и им обеспечим.

* * *

Ближе к вечеру в гости заглянул оборванец с ржавым ружьем и изрядной долей дурного самомнения. Модесто идиоту рукояткой пистолета выбил зубы, пукалку отобрал. После чего Чак посоветовал идиоту валить к дружкам и предупредить, что следующих отправят прямиком на кладбище. Еще через час в гости заглянул печальный полицейский в мятой форме и передал приглашение «троюродным племянникам господина Циркуита» на ужин. За которым присутствовал мрачный мэр, не менее мрачный глава полиции и остатки полусдохшего бизнеса в лице начальника шахты и директора жестяного завода. Хозяевам вручили презент в виде двух бутылок без каких-либо наклеек, но с отличным содержимым. После легкого перекуса народ раскурил трубки и сигары и началось осторожное прощупывание друг друга. Ниро выступал в качестве силового блока будущей компании, Чак переводил и подавал себя ведущим бизнесменом и головным мозгом предприятия.

— Господа, давным-давно я жил в вашем прекрасном городе. И мне больно видеть, во что он превратился из-за войны и бандитов, убивших вашего брата, господин мэр. Примите наши искренние соболезнования.

— Спасибо. К сожалению, Рихард не смог удержать худших людей города в узде и погиб. Боюсь, что и мы с Чарли вряд ли дотянем до зимы. Денег в казне нет, шахта и завод на грани закрытия. А когда в Джи-Ти придет голод, то бандиты разграбят остатки и поставят точку в затянувшейся агонии.

Значит — Чарли, отметил для себя Ниро. Господин полицмейстер, мужчина с явно военной выправкой и седыми большими усами. Похоже, с мэром его связывает старая дружба. Потому что для остальных он — исключительно мистер Трот.

— Мне кажется, что эти проблемы можно решать поэтапно. Во-первых, давайте определимся с нашим будущим. Мы вернулись с островов и долгое время существовали вне цивилизации. Дома случались разные ситуации, когда приходилось браться за оружие. Как с этим обстоят дела здесь? Можем ли мы защититься от грабителей самостоятельно или обязаны вызывать полицию?

— Если кто-то пытается вломиться в ваш дом или отобрать имущество — стреляйте смело. К сожалению, после войны у людей полно оружия и многие предпочитают тянуть руки к чужому. Но, желательно понимать, что если вы будете нападать первыми, это вполне может в итоге привести на виселицу.

— Понятно. Тогда второй вопрос. Лично к вам, господа. Вы хотите возродить город или готовы распродать остатки и уехать куда-нибудь на побережье? Мы с компаньоном должны понимать, на кого в Джи-Ти можно опереться. Или проще навербовать здесь еще способных что-то делать руками и податься куда глаза глядят.

Вопрос не понравился. Точнее — тон, которым его задали.

Солан Вачковски, мэр города, медленно встал и начал отвечать, еле сдерживая злость: