— Нет, даже если ваши деньги отправятся туда же, куда и остальные, — ответил Кольм. Расточительность его дяди была ничтожной по сравнению с мотовством Дернли.
— По крайней мере, теперь эти прекрасные книги в безопасности, и я жду не дождусь, когда увижу их расставленными, как положено, в их новом доме. Хотя Барабара говорит, что мне стоит подождать, когда закончат штукатуры и плотники, прежде чем отправлять их в поместье.
Когда герцогиню удавалось на время отвлечь от ее картин, она становилась одной из самых разумных женщин, которых встречал Кольм. Он не винил ее за то, что она не желала видеть всю радость и смысл своего существования в том, чтобы вести хозяйство в огромных домах, которые ее муж унаследовал в прошлом году. Если бы Кольм сам обзавелся женой, то не хотел бы, чтобы она пожертвовала своими интересами и посвятила себя только ему. И дело не в том, что он не мог позволить себе жениться. Брак его дяди и тети был чем-то большим, чем обычный светский союз, и неудивительно, что они многим пожертвовали, чтобы он состоялся. Однако с его стороны глупо представлять свою жену в образе темноволосой обладательницы пары прелестных сине-зеленых глаз и неотразимой теплой улыбки, которую мисс Уинтерли приберегала для более достойного мужчины. Она не могла бы принадлежать ему, даже если бы он был богатым внуком герцога, а не еле выжившим армейским офицером в отставке, и значит, ему пора ее забыть.
— Чуть не забыл отдать тебе это, Кольм. — Прервав его размышления, дядя протянул Кольму запечатанное письмо. — Его принес человек Фарензе. На нем твое настоящее имя, и я подумал, что ты не хотел бы, чтобы его переслали в Дернли-Хаус.
— Конечно нет, благодарю вас, — ответил Кольм и, глядя на аккуратно сложенное письмо с восковой печатью его светлости, гадал, чем он мог себя выдать. Неужели он так похож на отца? Эта мысль немного пугала, но он видел отца слишком давно, чтобы понять. Дернли не разглядели за убогим нарядом мистера Картера сына лорда Криса, поэтому, возможно, это не так, хотя они никогда толком не смотрели на слуг. Но проницательный человек вроде виконта мог заметить в нем черты Хэнкорта, с тревогой подумал Кольм. — Вы не возражаете, если я прочту его прямо сейчас, ваше высочество?
— Больше никаких высочеств, парень. Ты меня очень обяжешь, если станешь называть дядей Хорэсом. Когда кто-нибудь называет меня «ваше высочество», я по-прежнему думаю, что он обращается к отцу или к Гасу. По правде сказать, я от этого вздрагиваю.
— Я тоже, — признался Кольм.
— Оба тираны, но оба уже мертвы, — сказал шестой герцог и украдкой огляделся по сторонам, словно желая в этом убедиться. — Из-за них мне стоило дьявольских трудов уговорить Барбару выйти за меня, но она сделала из меня человека. После всего, что ты пережил в Испании и в Бельгии, тебе надо найти себе хорошую, умную девушку, которая сможет сделать тебя счастливым.
— Сомневаюсь, что смогу уговорить ее не обращать внимания на скандал с моим отцом и мои пустые карманы.
— Глупости, девушка с характером увидит, какой ты славный парень, и не станет обращать внимание на остальное.
Единственная девушка с характером, которую он так страстно желал, оказалась той, которая никак не могла бы не обратить внимания на то, кто он. Поэтому Кольм покачал головой, потом перевернул письмо лорда Фарензе, как будто мог, даже не открывая его, понять, что этот человек собирался сказать сыну лорда Криса.
— Иди и прочти его, пока не испортил, парень. Ах да, твоя тетя Барбара послала за портным, он должен прийти сегодня, так что, наверное, скоро будет здесь. Не спорь, мой мальчик, Барб говорит, что не сможет больше недели терпеть за обедом племянника, одетого, как приходской священник. Счет он пришлет мне, так что с этим тоже не спорь. Если не хочешь принять это как подарок, считай, что это твоя форма.
— За форму я должен платить сам, — наполовину искренне возразил Кольм.
— Тогда просто возьми, потому что мы предлагаем от души, — устало произнес дядя. — Будь я проклят, если встречал другого такого упрямца, как ты.
— Тогда спасибо. Большое облегчение не думать о том, что надо платить портному, — ответил Кольм, жалея о том, что это не шутка, и стал подниматься по лестнице. Миновав свою спальню, он поднялся еще выше в пустые комнаты, куда покойный герцог поселил их с Нелл, когда они были совсем маленькими детьми.
Кольм подошел к столу гувернантки и достал перочинный ножик, чтобы снять печать лорда Фарензе. Он мог бы и догадаться, что этот человек слишком проницателен, чтобы судить о ком-то по одежде. Но чего хотел виконт? Нет, лучше прочитать письмо, чем сидеть и смотреть на него, словно оно кусается. Написанное твердой нетерпеливой рукой, оно являло собой шедевр отстраненной вежливости. Лорд Фарензе получил некоторые документы, которые им следует обсудить. Тем более что теперь его светлость знает, кто такой Кольм.
У него мелькнула заманчивая мысль подождать, пока не появится новое платье, и он будет больше похож на джентльмена, но вместо этого Кольм пошел в свою комнату и написал письмо, в котором сообщал, что зайдет к его светлости завтра утром.
Глава 9
— Мистер Картер, милорд, — с важным видом возвестил величественный дворецкий виконта на следующее утро.
— Проходите, Картер. И принеси нам, пожалуйста, бургундского, Окэм, — сказал лорд Фарензе, как будто считал нормальным угощать хорошим вином скромного клерка.