Книги

Скандал в семействе Уинтерли

22
18
20
22
24
26
28
30

— Отпустите меня, — потребовала она и, протянув руку, взъерошила его непослушные волосы, а потом стала укладывать их так, чтобы они скрыли метку, оставленную ему битвой при Ватерлоо. Рука Ив задрожала, когда она осознала, как близок он был к смерти, и ее глаза увлажнились от мысли, что она могла вообще никогда его не встретить. Напомнив себе, что она не может позволить себе влюбиться в этого ничтожного человека, Ив отступила назад, чтобы критически оценить результат своей работы. Теперь его волосы выглядели именно так, как ей хотелось в первую ночь их знакомства.

— Так лучше, — еле слышным шепотом сказала Верити, подтверждая, что к ней начала возвращаться привычная бодрость.

— И не вздумайте по рассеянности убрать их назад, иначе испортите все мои труды, — ворчливо добавила Ив. Когда она успела заметить, что, задумавшись, мистер Картер всегда так делает? Они встречались всего пару раз, но она уже подметила его привычки, как будто наблюдала за ним всю жизнь. Нет, в самом деле, эти глупости пора прекратить. — И будет еще лучше, если вы сильнее обопретесь на меня и постараетесь не хромать, — быстро проговорила она.

— Да, понимаю, — печально отозвался он. — А теперь, дамы, вам надо ослабить шнуровки, немного растрепать волосы, чтобы ваша внешность производила впечатление куда большего беспорядка, чем сейчас. Думаю, с помощью такого маскарада мы сможем выйти отсюда и благополучно доберемся до вашего дома еще до того, как часы пробьют полночь.

Трудно поверить, чтобы два часа были так наполнены событиями, но именно столько времени прошло с тех пор, как она вышла из дома, подумала Ив. Теперь Верити, казалось, даже радовалась веселому приключению. Она расстегнула свой бархатный жакет и развязала завязки на блузке, чтобы раскрывшийся ворот подтверждал, что она не какая-нибудь наивная девица, надевшая бриджи по недоразумению. Если этот маскарад мог вернуть кузине ее отважный характер, то Ив оставалось только радоваться, хотя ей совсем не хотелось, чтобы Верити вздумала когда-нибудь повторить нечто подобное. Теперь ей просто нужно придумать, как успокоить ее, когда они вернутся домой, чтобы она не перебудила домашних из-за своего неуемного возбуждения. Ив тоже сделала то, что велел Картер, и почувствовала, как холодный воздух коснулся ее груди. А когда его взгляд вслед за раскрывшимся воротом платья скользнул вниз, это пробудило куда более взрослые ощущения. Его глаза жадно впились в последнюю ленту, стягивавшую нижнюю сорочку Ив на груди, как будто ему страшно хотелось развязать ее и увидеть больше, чем он уже видел.

— Этого достаточно, — строго сказала она, хотя отчаянно хотела того же, а это во всех отношениях никуда не годилось.

— Такой соблазнительный вид, несомненно, отвлечет любого здорового мужчину, который встретится на нашем пути, — ответил мистер Картер, как будто только это имело значение. И он был прав, разве нет?

К счастью, большая часть слуг по-прежнему занимались обслуживанием гостей наверху, а кухонная прислуга была слишком занята, чтобы видеть что-то, кроме дыма и горы грязных тарелок, горшков и сковородок. Остался только шеф-повар, сидевший на кухне за небольшим столиком и старавшийся не заснуть над одним из своих последних творений, да повариха, делавшая печенье, которая с изумлением смотрела на знатных гостей, тайком покидавших этот безумный праздник через ее владения. Две так называемые дамы несколько раз сомнительно хихикнули, а обнимавший их довольный джентльмен похотливо ухмылялся.

— Счастливчик, — завистливо вздохнув, сказал шеф и бросил усталый взгляд на возмущенную повариху, как будто хотел сказать, что некоторым сегодня крупно повезло, только он не из их числа.

— Греховодники, вот они кто. Ты только посмотри на ту бесстыжую девку. Выставила напоказ ноги и все остальное, как шлюха на Хаймаркете, — с отвращением ответила повариха. — Да и двое других не лучше, а еще называют себя знатью. Мерзость, я скажу, вот они кто.

Верити хихикнула от удовольствия, и Ив сердито ткнула Картера в бок, давая понять, что он должен сильнее опереться на ее плечи, чтобы казаться пьяным, а не хромым.

— Да, однако, он набрался сильнее, чем я думала, — прошипела она Верити театральным шепотом, надеясь, что его неровные шаги припишут действию вина, а не ранению.

— Тогда давай поспешим, прежде чем он найдет еще одну бутылку и присосется к ней на всю ночь, — ответила ее находчивая младшая сестра возбужденным тоном леди, готовой не самым достойным образом обойтись с теми, кто посмеет ее остановить.

Ив притворно засмеялась и даже позволила себе заманчиво качнуть бедрами, чтобы шеф запомнил ее, а не Картера на случай, если, вырвавшись на свободу, братья Лоберн будут жаждать его крови и кто-нибудь из них попросит повара описать злополучное трио.

Благополучно миновав просторную кухню, они через открытую дверь вышли в прохладную темноту ночи и оказались на улице, тянувшейся вдоль задней стороны высоких террасных домов.

— Тише, — приказал Картер, когда Верити собралась выразить свою радость по поводу их благополучного бегства, — вы еще не дома. Теперь снимите вашу маску, застегнитесь и ведите себя как подобает хорошей девочке.

Ив почувствовала, как Верити недовольно поджала губы, будучи названной хорошей девочкой после такого взрослого приключения. Но если кто и заслужил, чтобы с ней обращались как с непослушной школьницей, так это она.

— Или нам стоит называть тебя полнейшей идиоткой за то, что ты натворила сегодня ночью? — свирепо прошептала она Верити на ухо.

— Прости меня, Ив, ты права, — пробормотала несносная спорщица.

— У вас еще будет время поговорить обо всем, — нетерпеливо бросил им Картер.