Книги

Шум. История человечества. Необыкновенное акустическое путешествие сквозь время и пространство

22
18
20
22
24
26
28
30

49

В это время в Германии чрезвычайно активно занимались разработкой рудников и металлургией, поэтому популярность св. Анны была весьма велика. В горном деле был занят и отец Мартина Лютера, Ганс.

50

Пер. с нем. И. Каркалайнен. Цит. по: Мартин Лютер. 95 тезисов. СПб.: Роза мира, 2002. С. 8.

51

Следует отметить, что сам Лютер не планировал атаковать в лоб. Его тезисы составлены очень осторожно, направлены именно против торговли индульгенциями и напрямую не ставят под вопрос ни авторитет папы, ни догматы католицизма – они предлагают лишь исправить самые очевидные недостатки церковной жизни. По форме тезисы «могут рассматриваться как приглашение к академическому диспуту», начать который Лютер имел полное право, поскольку был доктором богословия в Университете Виттенберга (см.: Брендлер Г. Мартин Лютер: теология и революция. М.; СПБ., 2000. С. 85). Однако последующие диспуты с Ф. Каэтаном и И. Экком оттолкнули его от Рима, а в 1520 г., с отлучением Лютера от церкви, последовал полный разрыв.

52

Скрытая цитата из «Письма о переводе», написанного Лютером в 1530 г.: «…как говорить по-немецки… надо спросить у матери под кровом ее жилища, у детей на улице, у простого человека на рынке, и смотреть ему в рот, и так переводить; тогда они поймут все и заметят, что с ними говорят понятно». Перевод письма на русский язык был опубликован в книге: Труды Мартина Лютера. Т. 35. Слово и Таинства. Часть 1. СПб.: Фонд «Лютеранское наследие», НП Принт, 2019.

53

В 1555 г. был заключен так называемый Аугсбургский религиозный мир между императором Карлом V, главой Католической лиги, и протестантскими князьями Германии. За протестантами признавалось право исповедовать свою религию, а территория Германии была разделена по конфессиональному признаку; Нёрдлинген оказался на протестантской территории.

54

Полк паппенгеймцев прославил Ф. Шиллер в своей трагедии «Смерть Валленштейна» (1799). Слова заглавного героя «Я знаю своих паппенгеймцев» стали в Германии крылатыми и означают «знаем мы вашего брата».

55

Распространенное в католическом лагере обозначение взятия Магдебурга как бракосочетания императора – главы Католической лиги – и девы, олицетворяющей город (и отсылающей к самому его названию, которое в переводе с немецкого означает «город девы»).

56

Цит. по: Карлейль Т. История Французской революции / Пер. с англ. Ю. В. Дубровина и Е. А. Мельниковой. М.: Мысль, 1991. C. 124.

57

Цит. по: Карлейль Т. История Французской революции / Пер. с англ. Ю. В. Дубровина и Е. А. Мельниковой. М.: Мысль, 1991. C. 128.

58

Афоризм XL. Пер. с фр. С.Н. Искюля. См.: Максимы и мысли узника Святой Елены. СПб.: РИМИС, 1995.