– Не знаю. За добрым советом, или чтобы денег одолжил, или просто если захотите всласть посмеяться. Вот он. Пропустить его трудно.
Дом был высокий, с узким фасадом, втиснутый между двумя приземистыми домиками. Трехэтажный, с окном на каждом этаже, нижний этаж все еще в процессе перестройки: свежее некрашеное дерево, зеркальное стекло витрины заляпано известью.
Когда мы, громыхая по булыжнику, промчались мимо, я сказала:
– Магазин в хорошем месте, люди, желающие потратить деньги, сюда потянутся.
– На это и надеюсь.
– Когда мне можно будет осмотреть его?
– На следующей неделе милости прошу. К тому времени работы будут в основном закончены.
– Хорошо. Значит, на следующей неделе.
– Договорились, – сказал Джосс, заворачивая за угол возле церкви. Он включил вторую скорость, и грузовичок взлетел на холм с тарахтением плохо отлаженного мотоциклетного мотора.
В Боскарве мы сразу же были встречены Петтифером, который, услышав, что мы подъехали, вышел из передней двери, как раз когда Джосс доставал из кузова мой рюкзак.
– Джосс, командир внизу в кабинете. Он велел привести к нему Ребекку, как только она вернется.
Джосс внимательно взглянул на него:
– Как он?
Петтифер наклонил голову:
– Не так уж плохо.
– Очень расстроился?
– Он в порядке… а вы оставьте рюкзак, я отнесу его наверх.
– Ни в коем случае, – сказал Джосс, и впервые я порадовалась его властной манере разговора. – Наверх рюкзак отнесу я. Где она будет спать?
– На чердаке… напротив бильярдной. Но командир велел сейчас же…
– Я знаю, – прервал его Джосс. – И знаю, что морской обычай велит всегда приходить на пять минут раньше. Но все равно у нас еще есть время показать этой девушке ее комнату. И перестаньте суетиться, уж будьте так любезны.