174
В оригинале цикл состоит из семи стихотворений.
175
Девятый день девятого месяца (по лунному календарю) — праздник осени. Братья поэта жили в местности Пу (в нынешней провинции Шаньси), что к востоку от горы Хуашань — одной из пяти священных вершин Китая.
176
Чудится: братья в горах // Ломают кизил… — В праздник осени бьшо принято подниматься в горы, ломать там кизиловые ветки и украшать ими волосы; это, по поверью, избавляло от болезней, порчи и наваждения.
177
Аньси — административный центр на дальней западной окраине танского Китая (в нынешней провинции Синь-цзян).
178
Янгуань — застава (на территории нынешней провинции Ганьсу), через которую лежал путь в земли западных кочевников.
179
Цзяндун — так назывались области к востоку от реки Янцзы, в районе нынешней провинции Цзянсу.
180
Дни холодной пищи — трехдневный весенний пост перед днем поминовения усопших, начинавшийся на сто пятый день после зимнего солнцеворота. В эти дни не разводили огонь и питались холодной сладкой кашей.
181
Река Сышуй — один из притоков Хуанхэ.
182
Гуанъучэн — город на территории нынешней провинции Хэнань.
183
Вэньян — название уезда и города на территории нынешней провинции Шаньдун.