Книги

Проклятие Дома Ланарков

22
18
20
22
24
26
28
30

— Леди энд джентльмены, позвольте представить вам королеву сегодняшнего бала! Объявляю её высочество полноправной хозяйкой нашего королевства!

Все заопладировали. Мэр выждал с минуту и снова наклонился к микрофону, но человек в маске волка и в волчьей шапке с длинным хвостом не позволил градоначальнику договорить; новый персонаж спектакля бесцеремонно влез на сцену и пьяным голосом главы местного охотничьего клуба заорал:

— Подать мне корону! Я тут хозяин!

Двое ряженных уже были наготове. Они тут же накрыли Дегриля бутафорской клеткой из папье-маше, после чего принялись «избивать оборотня» мягкими дубинками. Выглядело всё очень забавно и публика от души веселилась и насмехалась над незадачливым персонажем. Кто-то выкрикнул:

— Наденьте ему жестяную графскую корону!

В конце концов, раскрасневшийся Дегриль снял с себя маску и заплетающимся языком объявил в микрофон:

— Пусть уродливый кровожадный самозванец, который именует себя Ричардом Ланарком, знает, что я — Гуго Дегриль по прозвищу «Бульдог»! — охотник гордо стукнул себя кулаком в грудь. — И я скоро найду его! Обещаю вам, господин мэр, и всем вам, друзья, притащить связанное чудовище и посадить на цепь возле ратуши. Потому что он не человек, а опасное животное, бешеный волк, которого желательно пристрелить, пока он снова не напал на очередную жертву. Но вначале я всё же хочу заставить этого циркового монстра, на которого как утверждают нельзя взглянуть без дрожи, устроить для всех вас представление!..

* * *

…Праздник продолжился. Скарлетт прогуливалась между гостей и вдруг увидела в уголке на спинке стула знакомую маску, принадлежащую мэру. Вероятно, её владельца вызвали по какому-то срочному делу, связанному с жизнью города, и он покинул карнавал. В голову Скарлетт пришла озорная идея розыгрыша. Она незаметно оглянулась по сторонам, и спрятала оставленную вещь под пышной юбкой взятого на прокат старомодного платья.

— Быстро снимайте вашу маску и надевайте эту! — приказала она Пирсу. Инженер ничего не понимал, однако спорить не стал. После этого Вэй схватила приятеля за руку и потащила к выходу из бального зала. Проследовав через несколько комнат, Скалли наконец обнаружила в уютном гроте вдали от чужих глаз того, кто ей был нужен.

Гуго Дегриль расположился в нише-эркере возле большого стрельчатого окна. Он вальяжно развалился в венецианском кресле, положив ногу на ногу, с почти допитой бутылкой виски в руках; и пытался винной пробкой, которую засовывал себе в рот, словно пушечным ядром, попасть в ползающую по оконному стеклу жирную муху. Увлечённый «охотой», Даг не сразу заметил приближающуюся к нему пару, а, завидев приближающуюся к нему маску «Лорда беспорядка», чуть не вывалился из кресла от радости:

— А, господин мэр! — С момента впечатляющего появления Дага на сцене в образе оборотня прошло всего-то ничего времени, но охотник успел ещё «хорошенько врезать» (не упускать же бесплатную выпивку!). Шапка из великолепного волчьего меха съехала ему на затылок, глаза лихорадочно блестели, а губы кривились в пьяненькой улыбке.

— Какая радость! — распахнул мэру пьяные объятия Даг.

— Вы с ума сошли! — шепнул на ухо Вэй Пирс. — Вокруг же десятки любопытных ушей и глаз!

— Пусть даже это сумасшествие, — усмехнулась Скарлетт, — зато мы можем кое-что вытащить из этого медведя. Так что обнимите своего приятеля, господин мэр!

Подождав пока Дегриль расцелуется с «обожаемым господином мэром», Скарлетт язвительно заметила охотнику на его восторги:

— Какая же вам радость, если вам скоро негде будет охотиться! Зачем же лицемерить? Так уж и скажите, что точите зуб на господина мэра.

— А вы кто? — подозрительно сверкнул на неё глазом Даг.

— Не узнаёте? Ну вы совсем пьяны, Дегриль!

— А, вы, наверное, секретарша Катс из ратуши. У кого ещё такой длинный змеиный язычок! Теперь-то я вас узнал.

— Ну слава богу! Так чего вы радуетесь? Когда на месте Ланарк-Грэй-Холла и Блэкстоунского леса ничего не останется, где вы и ваши приятели по «логову» будете стрелять дичь? Вам в пору жалобу писать в министерство лесов.