Мужики в ужасе побросали загоревшиеся ружья, плюгавый дико завыл, пытаясь отбросить раскаленный револьвер. Разбойники бросились к дверям, но путь им преградила мрачная рыжая девушка с пылающими крыльями. Попав в огненное кольцо, люди сбились в толпу, откатившись к противоположной от постояльцев стене
— Кто это? — среди спасенных купцов проносились опасливые шепотки. Неизвестный аристократ с легкостью мог наказать и их за то, что помешали спать. В высоком происхождении Артура и его свиты никто не сомневался.
— Итак. — Приручитель неторопливо спустился и устроился на стуле, поставив его спинкой к разбойникам. — Кто вы такие?
— Я… Мы… — Баюкая обожженную руку, плюгавый затравленно посмотрел на мужика с седеющей бородой, с головой выдав реального вожака.
— Говори ты, причем быстро — мои терпение и доброта небезграничны. — Артур протянул ладонь в сторону, принимая поданный Хетем револьвер плюгавого. Его кожа не покраснела ни на йоту, несмотря на идущий от оружия жар. — Устроим русскую рулетку?
— Местные мы, из Гадюкино. Я староста, значит, а это племяш мой. — Вперед выступил тот самый мужик с полуседой бородой. — Услышали мы, что царя не стало и наши головы поднимают. Якуб вон имперский поезд ограбил, и ничего ему не сделали. Родственники мои из Умани весточку прислали, что аристократишки бегут, а нам объединяться пора.
— И вы не нашли ничего умнее, чем ограбить и сжечь постоялый двор? — Артур картинно приподнял бровь. — Да, кормят здесь паршиво, но это не повод.
— Простите, господин! Дайте мне час, и я все исправлю! — Лысый трактирщик смертельно побледнел, сливаясь со своим измятым передником на животе.
— Не до тебя сейчас, видишь, я со старостой разговариваю. — Приручитель наслаждался моментом. Никто из почти сотни собравшихся не оспаривал его право приказывать. Власть опьяняла и лишала осторожности. — И что же мне с вами делать?
«Оказывается, держать в руке чужую судьбу так приятно».
— Не собирались мы ничего жечь. — Мужики одобрительно поддержали старосту. — Морды бы побили, да разве за это спрос велик.
— Не держи меня за дурака, факелы и масло просто так притащили, погреться? И оружие? — Артур криво усмехнулся. — Значит так, я вас…
— Хозяин! — К приручителю метнулась черно-белая тень. Ари встала между Артуром и появившимся в дверях разбойником с револьвером. Кицунэ не успевала воздвигнуть воздушную преграду, вместо этого закрыв хозяина своим телом. Вспыхнувшая в ее хвосте раскаленная боль эхом отозвалась в Артуре, стирая все моральные преграды.
— А-а-а-а-а-а! — В этот раз пламя объяло не одежду, а кожу неудачливого стрелка. Бросившегося на него бугая с дубиной приручитель разрезал взмахом невидимого лезвия. А дальше воцарился абсолютный хаос.
Решив, что их не пощадят, разбойники дружно набросились на приручителя или пытались бежать. Постояльцы поддержали спасителя, раздались слитные выстрелы трех револьверов, завязалась ожесточенная схватка.
Перед Артуром вспыхнула огненная стена, закрывая юношу от беспомощных людей. Их кровь вскипала, тела разрезались на неравные части, а самые неудачливые сгорали заживо. Несколько человек успели выпрыгнуть в окна, но снаружи их встречала злая Хетем, успевшая разделаться с остальными часовыми.
Старосту и плюгавого Артур оставил напоследок. Не слушая бессвязные мольбы, больше похожие на мычание, он лично прострелил их пустые головы из одолженного у купца револьвера. Реквизированное у плюгавого оружие давно превратилось в ком расплавленного железа.
Глава 4, часть 4
Остаток ночи прошел относительно спокойно. По заверениям кицунэ, ее пустяковая рана не стоила внимания. Артельные работяги хоронили погибших, а остальные взволнованно обсуждали произошедшее. На Артура они смотрели со странной смесью страха, восхищения и благоговения. Убедившись, что с Ари все в порядке, приручитель отправился в спальню.
Юноша сел на краю кровати и уставился в пустоту. Артуром овладело странное оцепенение… Он перебил целую кучу людей, разве он не должен испытывать угрызения совести? Когда он успел так зачерстветь? Это демон с ним что-то сделал? Или он всегда таким был?