Книги

Несущий смерть

22
18
20
22
24
26
28
30

— Шестьдесят на шестьдесят, легко входит в багажник «рейнджровера», так?

— Да, судя по его словам.

Ленгтон хмыкнул и погрузился в молчание.

И только позже, докладывая в совещательной о поездке, он сказал команде, что им придется дать задний ход.

— Мы знаем, что Фицпатрику нужны были деньги. Он нажал на Джулию, чтобы та получила четыре миллиона от Раштона; потом убил Раштона, потому что хотел получить все припрятанные деньги до последнего цента. Мы также знаем, что сейчас он начал переправлять их на разные счета. Полагаю, он действует не один. Мы думали, те два качка служили у Джулии Брендон телохранителями. — Он сделал паузу. — А если это не все их обязанности? Что, если доставка груза тоже осуществлялась под их присмотром? Фицпатрик договорился с кем-то о доставке, а эти двое контролировали тех, кто ее осуществлял. Насколько я понимаю, Фицпатрик слишком долго находился вне игры и вряд ли сохранил все нужные контакты в Соединенном Королевстве. Возможно, ему заплатили, чтобы взял на себя оформление документов, пообещав долю от прибыли.

Все внимательно слушали; Ленгтон, казалось, размышлял вслух, прищелкивая пальцами, словно никак не мог подойти к окончательному выводу. Походил взад и вперед по комнате, потом остановился и резко ткнул пальцем в фотографию Джулиуса Д"Антона.

Слово взял Гордон. При помощи камер слежения удалось найти белый фургон, приезжавший в Гэтвик. Его взяли в компании «Фургон напрокат» за неделю до того, как забрали груз. Медицинский логотип легко можно было изготовить и нанести на стенки фургона. Гордон сказал, что фургон арендовали через Интернет; некто мистер Родни Фуллер приехал за ним и расплатился наличными. Держал машину три дня, после чего оставил ее во дворе компании, а ключи опустил в их ночной почтовый ящик. Ленгтон сомневался, что удастся еще что-нибудь выяснить, — фургон с тех пор сдавали внаем двенадцать раз. Однако, по описаниям, Фуллер был высокого роста и говорил очень правильно… Гордона отправили в компанию — вдруг там сообщат что-нибудь новое.

Анне и Филу выпала неприятная обязанность вернуться в дом Д"Антона и сообщить бедняге-строителю печальное известие. Кроме того, они собирались подробнее расспросить его о мужчинах, которые приезжали в дом с обыском, и о том, что сказала ему Сандра, — может пригодиться для расследования. Тем временем команда вместе с Ленгтоном начала отрабатывать собранные данные в обратном порядке. Ленгтон до сих пор не соглашался на арест Ноланов. Наблюдатели оставались на посту, но не сообщали ничего нового или вызывающего подозрение.

Когда Анна вернулась, все столы во всех кабинетах были завалены бумагами и папками. Ленгтон устроился в ее маленьком кабинете, по обе стороны от него громоздились папки.

— Мы ничего не узнали — ее дружок был в полном шоке, так что расспросить его оказалось возможно далеко не сразу. Сухой остаток: Сандра не сказала ничего такого, что бы его встревожило. Сообщила, что мужчины ищут картину, за которую ее муж внес часть денег, поэтому она согласилась поехать с ними на склад. Оказывается, за Д"Антоном такое водилось: вносить залог и, не расплатившись полностью за вещь, сбывать ее с рук.

С угрюмым видом Ленгтон тыкал карандашом в стол, оставляя на поверхности крохотные выемки.

— Не знаю, куда теперь двигаться.

Анна не понимала, почему Ленгтон до сих пор не отдал приказ доставить Ноланов.

— Есть какие-нибудь известия о детях?

— Нет, и о двух гориллах тоже. Ищи теперь ветра в поле.

— С ними двое детей и няня — наверняка их кто-то видел.

— Или знает, где они, — безжизненным голосом ответил он, крутанулся на ее стуле и взял папку, которую изучал перед ее приходом. Вздохнул и снова принялся тыкать карандашом в стол.

В дверь постучал Фил:

— Босс, у меня тут кое-что не склеивается — это насчет «мицубиси».

— Что там?