— Ну, разве правительство не должно получить прибыль? Выглядит несправедливым.
— Мистер МакМаллен, дам вам совет по части финансов. Даже не думайте давать правительству денег больше необходимого минимума. Итак, какие у вас планы?
— Я говорил, что мы хотим собственный участок. Потом я думаю открыть мастерскую. Я, видите ли, клепальщик. На верфи познакомился со сварщиком, а у него есть приятель-литейщик. Вместе мы сможем выполнять почти все работы по металлу, пока не заняты на верфи.
— Сначала собственный дом, потом мастерская. Хороший замысел. У вас уже хватит на изрядную предоплату, а с постоянной работой не будет никаких проблем оформить заём на остальную часть. После того, как вы станете собственником, банк без труда выдаст вам кредит для запуска мастерской. Мудрый подход, мистер МакМаллен. Многие люди пошли бы другим путем – сначала бизнес, потом жильё. С точки зрения планирования это отнюдь не хорошо. Вы уже что-нибудь присмотрели?
— Нет, сэр. Пока нет.
— У нас большой имущественный отдел. Пригласите жену, и вместе посмотрите записи. Если купите недвижимость с нашим посредничеством, сэкономите много денег. А пока я могу предложить вам разместить деньги на депозитном счёте, чтобы они работали на вас? Счёт "Счастливый случай" даст вам три с половиной процента, с возможностью снять в любое время. Есть счёт "Алмазная копилка". Вы вкладываете сумму на полгода, без снятия, под пять с половиной процентов годовых. И никакой я не сэр. Зовите меня Майк. Вы ведь Джон?
— Ага, Джон. Спасибо, Майк. "Счастливый случай" кажется подходящим. А я могу увидеть свои деньги?
— Идёмте со мной, — ведя МакМаллена в подвал, в хранилище, управляющий усмехнулся про себя. Они уговорили руководство банка запасти побольше золотых соверенов, которые можно показать людям. Это было намного проще, чем объяснять залежи ценных бумаг и бухгалтерских проводок.
— Вот они, Джон. И как только вы подпишете документы, они начнут работать на вас.
— Всего один вопрос, Майк. Скольким людям вы сказали, что эта груда монет принадлежит им? Я не в претензии, просто интересно.
Наблюдение за взлётно-посадочной полосой определённо было захватывающим занятием. Чтобы пролететь четыре с половиной тысячи километров от Нью-Дели до Сингапура, "Локхид Констеллейшен" сэра Мартина Шарпа затратил всего семь с половиной часов. Несколько лет назад им пришлось бы пережидать ночь в промежуточной точке, чтобы не садиться в темноте. Хотя нет, несколько лет назад этот перелёт вообще был бы невозможен. Война породила потрясающие изменения в авиации, по крайней мере в американской. Появились "Констеллейшен" для скорости и "Клаудлайнер" для дальности. Шарп добрым словом помянул решение "Индийских авиалиний" первым делом закупить скоростные машины. Преимущество в сто пятьдесят километров в час дало в итоге сокращение пути почти на три часа.
В ночи замерцали навигационные огни. Это, должно быть, самолёт сэра Грегори Локока. Встречу назначили наспех, когда пришли новости о боях. Несмотря на войну и спешную прокладку запасного кабеля, связь была не настолько хорошей, как хотелось бы. Паршивой она была, на самом деле. С этим надо что-то делать. Перед организацией встречи, по-хорошему, следовало обсудить предварительные вопросы, но существующая кабельная сеть не справлялась. Однако, кое-что сработало на пользу делу. Локок посещал Дарвин,[61] как раз когда было принято решение об экстренной встрече. И добираться ему пришлось всего шесть с половиной часов.
Наконец-то, после утомительных полётов и шквала сообщений, состоится встреча. В полуночном небе самолёт сэра Грегори заходил на последний разворот, слушая команды диспетчера. Вспыхнула подсветка и лайнер приземлился. Ещё один "Констеллейшен", только в цветах Королевских австралийских ВВС. Изящная машина покинула взлетно-посадочную полосу и направилась к стоянке, где уже заправлялась "Конни" Мартина Шарпа.
— Рад видеть вас вновь, сэр Грегори. Как долетели? — Лококу понадобилось всего несколько минут, чтобы дойти до здания аэропорта. — Вижу, у вас тоже "Конни"?
— Так и есть. Очень хороший самолёт, Мартин, правда. Намного лучше чем "Геркулесы", на которых мы летали до войны. Помните, сто восемьдесят километров в час? Мы называли их "сквозняк входит в стоимость билета". Передавали, над Индонезией сильная турбулентность, так мы её просто перепрыгнули поверху.
— Сейчас в Индонезии повсюду… завихрения. Между переходным правительством, пытающимися удержать власть в Джакарте, и НПСИБ.
— Ага, народная партия справедливости и благоденствия, — сэр Грегори с удовольствие выговорил многосложные слова. — Думал ли кто-нибудь, что они однажды станут ведущей местной группировкой?
— Думаю, после бунта в Джакарте в 1946-м, это было практически неизбежно. Как только голландцы в 40-м стали покидать острова, их законы быстро развеялись. На смену уехавшим никто не прибывал, поэтому на работу приходилось принимать местных. Американские закупки нефти для снабжения войск в России более-менее поддерживали их, по крайней мере, нефтеносные районы, но вся остальная страна впала в рецессию. Война всех против всех. Когда в Джакарте начались беспорядки, они быстро распространились повсюду. Обычная история. Семья Бинг таила имущественную вражду с семьёй Чинг, устроила на скорую руку беспорядки и под шумок спалила их дом. Голландцы не стали их утихомиривать, скорее всего, не очень-то и хотели.
— Проклятье. У нас до сих пор есть войска на Бали и в Ломбоке, и сколько-то у вас на Тиморе. Мы могли использовать их в других местах. Просто группы НПСИБ передвигались быстрее. И у них откуда-то были деньги.
— Догадываюсь откуда, — сухо сказал Грег.