Сойечтова достал из расшитой бисером сумочки, висевшей у него на поясе, калюмет[83], и не спеша набил ее табаком из кожаного мешочка. Ударами кусочков кремня друг о друга он заставил затлеть трут, после чего торжественно раскурил трубку.
Вождь минго сделал несколько затяжек, выпустил тонкой струйкой изо рта дым, и протянул калюмет Хасу. Тот бережно взял трубку и тоже сделал три или четыре затяжки. Затем он вернул ее Сойечтове и сказал Максу:
– Покажи вождю его сына.
Из леса показался пятеро кавалеристов в яркой красно-синей униформе. Трое остановились чуть поодаль, с ружьями наизготовку, а двое подъехали к нам. И один, одетый в расшитый золотом камзол, ледяным голосом произнес:
– Вы находитесь на земле, принадлежащей Его Величеству Людовику, королю Франции. Я – лейтенант Дюпюи. Кто вы и что вы здесь делаете?
Я начал переводить это нашему командиру, но в этот самый момент неожиданно мы услышали крик одной из француженок:
– Этьенн! Этьенн! Это я, Амели!
– Амели! – лейтенант приподнялся на стременах, и посмотрел на бывшую заложницу. – Амели! Как ты сюда попала? Где Жан-Батист? Где дети?
– Дети со мной, а мужа моего убили минго. Мы были у них в плену целых три месяца. А потом их новый вождь освободил нас и передал отряду майора Каскана, чтобы они доставили нас вам.
– Слава Богу, что вы выжили, – лейтенант подозрительно посмотрел на наш отряд. – А они вас не… обижали?
– Нет, люди майора – настоящие шевалье. Да и их индейцы вели себя не как дикари, а как настоящие цивилизованные люди. Над нами не совершили насилия, даже когда мы были у минго. А один из офицеров – он еще и врач – вылечил моего маленького Эрве, который сильно заболел. А как моя сестра?
– Жанна в порядке, опять беременна. Она здесь, в Дюкени. – Лейтенант немного помолчал, а потом спросил у Амели. – Так, значит, это майор Каскан?
Он спешился, передав поводья одному из своих солдат, подошел к Хасу, и двумя руками крепко схватил его правую руку. Выразив таким способом благодарность, он произнес:
– За то, что вы спасли от смерти и бесчестья мою свояченицу и ее детей, а также ее подругу, я ваш должник, майор.
Я перевел, а Хас, улыбнувшись своей, немного волчьей улыбкой, ответил по-английски:
– Мы сделали лишь то, лейтенант, что обязан был сделать каждый русский офицер. Но давайте поговорим о делах насущных. К большому сожалению, мы принесли вам не очень радостные вести. Дело в том, что к вам движется отряд под командованием британского генерала Брэддока. По моим расчетам, они будут здесь дней через десять. Мы двигались быстрее, так как они одновременно прокладывают дорогу для переброски солдат и припасов.
Лейтенант был ошарашен. Видимо, сообщение о продвижении колонны генерала Бреддока оказалось для него полной неожиданностью.
– Значит, вы говорите, что сюда идут британцы?.. Кстати, а как вы, русские, здесь оказались?