Геллер повернулся к Гракко:
– Я получил нынче днем информацию, что ваш брат вернулся в Италию; он в полной безопасности, в тылу у наступающих союзников. – Генерал протянул руку и обменялся с итальянцем рукопожатием. – Да, Лука, вы отлично тут поработали!
Булочник пожал плечами.
– Это был мой долг. Нападение японцев на Перл-Харбор нельзя оправдать. Я готов сделать что угодно, чтобы отомстить им за это преступление против моей страны.
Его страны.
Америки.
Это именно Гракко предложил такое название этой операции – «Расплата». Потому что именно этим она и была – расплатой.
– Да, вот еще что, – сказал Геллер и протянул Гракко однодолларовый банкнот, но не сложенный, как было в прошлый раз.
– Что это?
– Когда я рассказал президенту Рузвельту об этой операции, он попросил меня передать вам его благодарность. А когда я сообщил ему, какой вы прекрасный булочник, он попросил принести им с Элеонорой батон вашего хлеба.
– Президент Соединенных Штатов желает получить батон
– Из муки грубого помола, конечно.
– Я сейчас испеку. Это не займет много времени.
– У меня нет времени, – сказал Геллер. – Мне нужно ехать в Вашингтон первым же утренним поездом. Это через несколько часов.
– Сэр, – сказал Гракко. – Присядьте. Выпейте кофе, я сам вам его сварю, пока печется хлеб.
Он достал с полки металлическую миску с уже поднявшимся тестом, прикрытым влажным полотенцем.
– Нет, не нужно, – сказал Геллер. – Я возьму один из этих.
Он указал на корзину с дюжиной батонов.
Гракко нахмурился:
– Но это же вчерашние! Они годятся только на то, чтобы фаршировать индейку или готовить пудинг.