Книги

Манхэттенское безумие

22
18
20
22
24
26
28
30

Джап (англ. Jap) – презрительное наименование японцев.

18

Батаан – полуостров на острове Лусон (Филиппины), место тяжелых боев американцев против японцев в ходе Второй мировой войны.

19

Лаки Лучано (Счастливчик Лучано) – известный американский гангстер середины XX в.

20

Макартур, Дуглас (1880–1964) – американский генерал, командовавший американскими войсками на Дальнем Востоке в 1941–1951 гг.

21

Топ Банана (англ. Top Banana, букв. Верховный банан; американский театральный жаргон) – ведущий комедийный персонаж в мюзикле, комедии или водевиле.

22

Судоку – японская математическая головоломка.

23

Giggle (англ.) – хихиканье, смешки; Garble – искажение, фальсификация. Грэйди в шутку использует эти слова вместо Google.

24

Термины из игры в гольф. «Хазард» (англ. hazard) – естественное или искусственное препятствие на поле для гольфа, затрудняющее проводку мяча к лунке; «грин» (англ. green) – травяная лужайка вокруг лунки.

25

Фэй Рай – американская актриса, исполнительница главной роли в фильме «Кинг-Конг» (1933 г.). Эл Смит (1873–1944) – губернатор штата Нью-Йорк в 1920-е гг., его именем назван построенный в 1928 г. небоскреб в Олбани, штат Нью-Йорк (место действия последних кадров «Кинг-Конга»).

26

Готэм-сити, Большое Яблоко – шутливые прозвища Нью-Йорка.

27