– Снимите обувь! – велел Макнил, и прямо на бегу, подпрыгивая, она по очереди стянула с ног туфли и отбросила на обочину.
Макнил затащил ее в боковой переулок между низкими кирпичными домами со скошенными крышами. Он заметил табличку на здании: «Ливингстон-Плейс». Повсюду в домах загорался свет. Кто-то кричал: «Вторжение! Вторжение!»
Макнил запаниковал. Они бежали мимо аккуратных палисадников за подстриженными живыми изгородями, и над вылизанными лужайками включались прожекторы.
Кто-то крикнул:
– Вот они!
Грохнул выстрел. Макнил услышал, как пуля отрикошетила от кирпича где-то совсем близко.
– Не стреляйте, бога ради! – раздался другой крик. – Мы перестреляем друг друга!
Теперь, судя по топоту, за ними гналась уже целая толпа.
Добежав до конца переулка, они свернули на пешеходную дорожку вдоль реки. Она была всего в сотню метров длиной, а в конце перегорожена. Они оказались в ловушке.
– Вот срань! – вырвалось у доктора Кастелли. – Простите мой французский.
Макнил заглянул через парапет – вниз, на реку. Вода плескалась на плоской отмели из глины и камней, отливая отраженным светом.
Доктор Кастелли посмотрела на него.
– Нет, – твердо сказала она.
– У нас нет выбора. Если нас схватят, то застрелят.
Она перелезла первой, по щиколотку увязнув в грязи. Макнил спрыгнул рядом, упав на колени. Грязь хлюпнула под ногами, когда он, покачиваясь, поднялся и схватил доктора Кастелли за руку, притянув к стене.
Над стеной метались лучи фонариков и раздавались крики. Почти вплотную к их ногам легли круги холодного белого света.
– Их тут нет! – прокричал кто-то, и шаги тут же удалились, преследователи вернулись из переулка обратно на дорогу. – Обыщите сады!
– Пора, – прошептал Макнил и, не выпуская руку доктора Кастелли, потянул ее за собой вдоль стены.
Идти было тяжело, топкая глина не желала отпускать ноги. Когда они добрались до скального выступа, стало легче. Стена изгибалась вправо, где над головой проступали дома. В десятках окон над водой горел свет. Похоже, теперь в южной части Собачьего острова никто не спал. Все искали их. Они перебрались через скалы и валуны к кучке мусора, принесенной водой, – отбросам, которые общество бездумно выкинуло, не заботясь о природе, – и тут увидели темные контуры старой Фелстедской верфи, спускающейся к воде.
Они благополучно добрались до глубокой тени, которую отбрасывала верфь вдоль русла реки, и нашли ступеньки наверх. Но на верфи снова оказались на виду. Где-то за домами слышались голоса. Повсюду светились окна. На дальней стороне верфи еще одна лестница вела к маленькому причалу. К нему был привязан крохотный древний катер, вмещающий всего двоих, он мягко покачивался на волнах прилива. Макнил понял, что это единственный шанс убраться с острова.