Впрочем, если вдаваться в общие рассуждения, я могу указать, чем данное исследование в состоянии облегчить понимание идеологических истоков Французской революции. Приведенные здесь статистические данные ясно свидетельствуют о том, насколько глубоко идеи Просвещения проникли во французскую культуру при Старом режиме. Понятно, что в книгах, написанных философами Просвещения, отразилось множество разных тенденций, но если бы мне пришлось выбирать одну-единственную книгу, которая лучше прочих проиллюстрировала бы популяризацию идей Просвещения, то я бы остановился на «Две тысячи четыреста сороковом годе» Мерсье, несомненном бестселлере, в котором публике предлагалась панорама общества, построенного на руссоистских принципах, в противоположность написанным тем же Мерсье «Картинам Парижа», еще одному бестселлеру, где наглядно демонстрировались жестокость и несправедливость современного социального порядка. Я упомянул бы также о популярности трех других авторов, чьи имена постоянно мелькают в письмах книготорговцев: Рейналя, Мирабо и Ленге. После того как умерли Вольтер и Руссо, именно эти трое оказывали наибольшее влияние на читающую публику и персонифицировали – каждый на свой лад – ту угрозу, которую произвол властей представляет для свобод рядового француза. Политические пасквили, лучше всего представленные «Анекдотами о госпоже графине Дюбарри», развивали тему деспотизма и связывали ее с картиной упадка нравов в высших слоях общества. Впрочем, скорее всего, подобного рода сплетни импонировали читателю гораздо меньше, чем литературная чувствительность, – особенно тем из них, кто предпочитал романы вроде «Испытаний чувства» и такие книги для детей, как «Чтение для детей, или Подборка коротких рассказов, пригодных и для того, чтобы развлечь их, и для того, чтобы научить их любить добродетель». Некоторые из наиболее популярных книг открыто высмеивали существующие порядки в манере Вольтера, чьи сочинения в заказах книготорговцев упоминаются очень часто. Но доминирует во всем этом корпусе текстов все-таки другой тон, ориентированный на чувствительность (
Никто из тех людей, которые сделали удовлетворение книжного спроса своей профессией, даже понятия не имел о том, что готовит почву для революции. Они решали частные и обыденные задачи, а если брались рассуждать о собственном опыте, то иллюзий не строили. Как сказал Остервальд, имея в виду свой издательский опыт: «Верить можно только в то, что ты видишь собственными глазами и можешь ухватить в кулак»318. А Жан-Франсуа Бийо из Тура, имея в виду собственный опыт в качестве книготорговца, писал в
Благодарность
В архиве
Исследования в Нёвшателе я дополнил многими годами работы в парижских архивах, особенно в собрании Аниссон-Дюперрон и в коллекции
Источники, хранящееся в Нёвшателе и Париже, настолько богаты и многочисленны, что я никак не мог отдать им должное в одной-единственной книге. В итоге наиболее важные документы – наряду с картами, иллюстрациями, отдельными статьями и подборкой собственных более ранних публикаций – я решил разместить в открытом доступе, на сайте www.robertdarnton.org, который я запустил весной 2013 года. Читатели этой книги могут обратиться к этому сайту, чтобы получить более подробную информацию и ознакомиться с документами.
Ни один человек не смог бы в одиночку транскрибировать все оцифрованные рукописи, идентифицировать все книги и выполнить все статистические расчеты, выложенные ныне на сайте. На протяжении последних двадцати лет, на разных стадиях работы мне помогали дипломники и научные сотрудники, и я хочу выразить признательность им всем – за долгий и тяжелый труд. Это Элисса Белл, Сара Бенхаррех, Мартина Бенджамин, Эндрю Кларк, Бриджид Дорси, Натаниэл Хей, Фредерик Индервильди, Мириам Николи, Тьерри Ригонь, Мадлен Шварц, Дженнифер Цьен и Катерин Витт. Дизайном и поддержкой сайта занимались Роберт Леверс и Аристос Коянис, которым огромную помощь оказал мой замечательный ассистент, Арлен Наварро. Скотт Уокер из картографического отдела Гарвардской библиотеки предоставил карты, которые очень мне помогли благодаря его экспертным оценкам исторического материала.
Я хочу поблагодарить Принстонский университетский комитет по исследованиям в сфере гуманитарных и социальных наук и Фонд Флоренс А. Гулд, которые на протяжении многих лет поддерживали мой проект. В особенности я признателен Джону Р. Янгу, президенту фонда Флоренс А. Гулд, а также его покойной жене, Мэри. Они щедро продлевали мне грант, несмотря на то что мне приходилось прерывать работу над проектом, чтобы успевать со срочным делами и выполнять возложенные на меня обязанности – прежде всего в качестве университетского библиотекаря в Гарварде с 2007 по 2015 год. Финальный вариант рукописи я закончил уже под эгидой
И наконец, я благодарю Тимоти Бента, моего редактора из издательства Оксфордского университета, и Жана-Франсуа Сене, переведшего книгу на французский для публикации в издательстве «Галлимар», за их долгий и тяжкий труд, благодаря которому текст стал значительно лучше.
1
Наиболее важные источники, на которые я систематически опираюсь в этой книге, хранятся в архиве Бастилии из Библиотеки Арсенала и в двух больших собраниях из Национальной библиотеки Франции: в Собрании Аниссон-Дюперрона и в архиве Палаты Общества печатников и книготорговцев города Парижа.
2
В русской традиции – «Генеральный откуп» (
3
В нашем издании система изменена: для удобства читателя все французские названия даются в русском переводе, а при первом упоминании – и в оригинале (
4
Ливр стоил 20 су, су – 12 денье. Эти сугубо абстрактные величины, которые использовались при расчетах, не соответствовали находившимся в обращении монетам. Фаварже, вероятнее всего, носил в кошельке лиарды (1 лиард стоил 3 денье) и экю (1 экю равнялся 3 ливрам). Опасаясь грабителей, он вряд ли возил с собой такие ценные монеты, как луидор, стоимость которого равнялась 24 ливрам. Если ему требовались значительные суммы, он мог на них рассчитывать в тех городах, где у
5
Дневник Фаварже вместе с росписью расходов выложен на сайте, созданном специально для того, чтобы сопровождать эту книгу: www.robertdarnton.org. Там можно свериться с французской расшифровкой рукописи, с оцифрованным оригиналом и с английским переводом. Все цитаты в нижеследующих главах взяты из документов, представленных на сайте как в виде оцифрованной рукописи, так и в расшифровке – там их легко можно найти по имени того человека, о котором идет речь. Поскольку на сайте выложено множество документов, с которыми при необходимости читатель легко может свериться, в книге я свел примечания к минимуму.
6