Книги

Лисица в борделе

22
18
20
22
24
26
28
30

Тот же слуга, что принёс жемчуг, отворил двери и передал мне приказ генерала явиться к гостям.

Прежде, чем войти в праздничный зал, я охнула и оперлась о стену:

— Камешек попал, — пояснила я слуге, снимая туфлю и старательно вытряхивая её. — Будьте добры, подождите минутку.

Но дело было совсем не в камешке, которого и не существовало. Задержавшись у входа в зал, я могла видеть гостей через щелку между косяком и дверью. Гостей было немного — человек двенадцать мужчин, три женщины. Одна из них выделялась красотой и статью, и я узнала её сразу, хотя никогда раньше не видела — госпожа Сесилия Бринк. Брюнетка с белой кожей и синими глазами, с родинкой на щеке…

Мне хватило пары секунд, чтобы разглядеть женщину, и пары секунд, чтобы еле уловимо подправить облик шлюшки из борделя Тюна Вудроу. Не изменяя общих черт, я добилась чуть большего сходства с госпожой Бринк, но придала своему лицу больше утонченности и яркости, а фигуре — соблазнительных выпуклостей, потому что госпожа Сесилия была худощава. Такие женщины прекрасно смотрятся в богатых и тяжелых нарядах, но если им придется раздеться…

— Всё, я готова, — сказала я, надевая туфлю и выпрямляясь. — Идемте.

Слуга распахнул двери, и я вошла в зал, поклонившись гостям.

Разговоры немедленно прекратились, и все сидевшие за столом посмотрели в мою сторону.

— Небесные силы! — воскликнул мужчина, сидевший рядом с госпожой Сесилией. — Твоя любовница, Фрэн, — вылитая моя жена! — и он расхохотался — пьяно и вальяжно.

Ясно. Это — господин Бринк. Счастливый соперник и заклятый друг.

Он был совсем не такой, каким я представляла его. Купец — но не похож на купца. Высокий, широкоплечий, со светло-русой пышной шапкой волос, с загорелым лицом. Да, судья говорил, что господин Бринк любит охоту — вот откуда загар. Красивый мужчина. И утонченный. Одет он был очень изящно и со вкусом, и смотрел на меня с веселым любопытством, прищуривая глаза. Скорее всего, госпожа Сесилия выбрала его не только из-за денег. Гораздо приятнее видеть рядом весёлого и улыбающегося мужчину, чем мрачную личность, вроде генерала, который выдает по слову в два часа.

Жена Бринка, наоборот, посмотрела на меня холодно. И то, что она увидела, ей не понравилось. И причиной точно было не жемчужное ожерелье, которое она не получила. Нет, дело бв другом. Какой женщине приятно слышать, что какая-то там любовница похожа на неё, а потом убедиться, что это она сама — бледная копия любовницы.

— Вы звали меня, господин Мерсер? — спросила я, обращаясь к генералу.

— Звал, — ответил он глухо. — Подойди и сядь со мной рядом.

8

— С огромным удовольствием, — улыбнулась я ему, потом гостям, и пошла вдоль стола, провожаемая взглядами.

Я знала, что сейчас видят гости — удивительно красивую женщину, в струящемся синем платье, не скрывавшем ни одного изгиба идеального тела. Я шла танцующей походкой, и чувствовала, как распаляются мужчины, наблюдая подрагивание моих грудей под тонкой тканью.

Мне было приготовлено кресло слева от кресла генерала, и я опустилась на бархатную подушечку, положенную на сиденье, со всем изяществом, на которое была способна. Сложила руки на коленях и посмотрела на Мерсера с восторгом и нежностью.

— Подайте ей всё, что захочет, — велел генерал и заговорил с гостем, сидевшим справа.

— Жареную курицу, пожалуйста, — попросила я слугу, указывая на блюдо с фаршированной курятиной.