— Мы порадуем убийцу тем, что его цель достигнута, — заложив руки за спину, проговорил капитан Лейка. — А потом подставим ему подножку, и это выдаст его. Ну я по крайне мере на это надеюсь.
— Вы сомневаетесь в своем плане? — спросил Клод, у которого от происходящего до тошноты разболелась голова.
— Всегда могут случиться не просчитанные моменты, — легкомысленно проговорил капитан, словно это было дело обычным. — Но в целом, я верю в успех задуманного.
— Почему вы просто не может арестовать этого человека? — спросил Леон.
— У меня нет доказательств, — вздохнул капитан. — Таких, чтобы предъявить судье и получить ордер на арест.
— То есть, вы знаете, кто убийца? — спросил Клод и перед глазами потемнело. Он сделал шаг назад и на ощупь, опустился на стул.
— Я считаю, что да, — ответил капитан Лейка.
— Назовите его имя! Сейчас же! — прошептал Клод и даже нашел в себе силы подняться. — Я хочу знать имя этой сволочи, которой место только в аду!
— Чтобы вы все испортили? Ну нет, это неинтересно, — насупился капитан Лейка. Доктор Леон издал тихий смешок, глядя на него. — Кстати, а вы знали. Что герцогиня Фокс и Джек Солерно — любовники?
— Нет, и мне плевать на отношения! — раздосадованно ответил Клод.
— А что герцог Фокс был ее вторым мужем? — лукаво продолжил капитан Лейка.
— Капитан, прошу вас… — простонал Клод.
— Ее первый брак был аннулирован спустя три дня после его заключения, — сказал капитан. — Его признали недействительным и сделали так, чтобы все свидетели сохранили это в тайне.
— И как мне теперь жить с этой информацией? — проболтал Клод, теряя нить разговора.
— Ладно, нам надо подготовиться, — потирая руки, сказал капитан. — Доктор, я бы хотел убедиться, что Генри в вашем корпусе будет безопасно.
— Конечно! — с готовностью откликнулся Леон.
— Пойдемте, доберемся туда на моей служебной машине, — сказал капитан и вышел из библиотеки. Клод и доктор Леон переглянулись и последовали за ним.
На улице уже стемнело, шел снег и, садясь в машину, Клод с тоской подумал, что добираться до лечебного корпуса они будут долго. Возможно, даже придется заночевать там. Ему не хотелось так долго отсутствовать дома, ведь он еще даже не пообщался с сыном после своего возвращения. А еще ему хотелось поговорить с Молли и узнать, что еще она скрывает от него и почему. Бросив взгляд на крыльцо, он увидел герцогиню с дочерью. Спустившись, они повернули в сторону сада, видимо, на вечернюю прогулку. Клод проводил их взглядом, думая, как женщина, у которой такая насыщенная личная жизнь, с нарушением всех приличий, может быть так жестока к другим?
Капитан Лейка и доктор Леон что-то активно обсуждали, но Клод слушал их вполуха. Тема предстоящего праздника его мало волновала. Все, о чем он мог сейчас сконцентрироваться — защита Генри и его здоровье. Машина медленно выехала за ворота, и водитель немного прибавил скорости. Задержав взгляд на фонаре, вокруг которого словно стая бабочек, кружили снежинки, Клод увидел мужчину, чье лицо было скрыто маской. Он стоял, привалившись плечом к столбу и смотрел на дорогу. Клод моргнул, и когда посмотрел снова, у столба никого не было. Он покрутил головой, вглядываясь в сумрак, стараясь понять, куда делся человек, но улица была пуста. Неужели показалось? По спине пробежал неприятный холодок. Клод вспомнил про Зино, который хотел отомстить Молли. Что, если в темноте прятался он? Ему захотелось вернуться домой и убедиться, что все в порядке.
— Вас что-то тревожит? — обернувшись к нему, спросил капитан Лейка.