Рутину серых будней прервал визит Джакмана. Аглицкий торговец снова пришел с товарами. Явившись к Угличу и вызнав, что теперь я большее время живу в Москве, он отправился к столице.
Самого торгового гостя и его слуг с поклажей ко дворцу провели стремянные стрельцы, стоявшие на страже в кремле.
Дав время гостю привести себя в порядок и обсохнуть с дождя, я пригласил англичанина в кабинет.
— Здравствовать царевичу Московии. — Поклонился он. — Яз сызнова прибыть к престолу Московского царя.
— Здравствуй Беннет. Как сходил за море?
— Плохо, яз потерял часть товара, что взял в Московии. Один из моих кораблей, нанятых плыть в Англию, в шторм пропал и видимо погиб. Четверть грузов, пошли ко дну али достались морским разбойным людям. Хучь в правду молвить самую ценную часть, всегда везу на лучшем судне, где плыву такоже и сам.
— Как расторговался товаром, что взял у меня? Есть спрос?
— Стекло, зерцала, зоду, светильные лампы сбыл с великим профитом. Пред ключником твоим Жданом, рассчитался сполна, об том он просил подать тебе грамотку. — И гость передал мне письмо от Ждана, где сообщалось, что товарный кредит погашен. — Яз привез для тебя хитрый станок, как ты просил, это вязальная машина коея может выделывать чулки из шерсти. Её лет десять назад изобрел простой человек Уильям Ли. Также, привез сочинение с названием "Prodromus dissertationum cosmographicarum, continens mysterium cosmographicum, de admirabili proportione orbium coelestium, de que causis coelorum numeri, magnitudinis, motuumque periodicorum genuinis & proprijs, demonstratum, per quinque regularia corpora geometrica", что значит "Первая работа о космографии, содержащая тайну мироздания, включая замечательные пропорции небесных сфер, задающие подлинные и надлежащие количество, размеры и периоды движений, с помощью пяти правильных геометрических тел" автор неизвестен миру, но мне рекомендовали сей труд знающие люди.
— Кто же сочинил сей трактат?
— Это молодой немец, математик и астроном Иоганн Кеплер.
— Никогда не слышал о таком, но спасибо. Что по Уильяму Шекспиру?
— Есть таковой писака при театре Роза в Лондоне, або за ним великих сочинений нету. Привез для тебя лучшие из произведений Кристофера Марло. Он хучь и безбожник и, несомненно, горит в аду, або его пьесы популярны в театрах столицы.
— Что по мастерам? Привез кого?
— Ноне в австрийских и германских землях случились крестьянские бунты, люди бежали из тех земель, но никого для тебя царевич мне сманить не сталось. Зато исполнил твой наказ об тонкорунных овцах. С того и задержался. Я нашел купца — маррана, с коим имел дела прежде. Его люди в Испании вывели стадо к побережью, а нанятое мною судно вывезло овец в Англию. Уверяю царевича, королева Бес мне бы заплатила за стадо большие деньги, но яз привез его для тебя. Для моей безопасности, хозяин стада подставное лицо. Я иметь много завистников. Тот торговец передал овец твоему приказчику в Холмогорах Семену Васькину. Жди государь от него послание. Он же не ведает уговора про овец?
— Нет, не ведает. Сейчас отправлю сеунча в Холмогоры. Сколько стоила тебе эта затея?
— Фрахт судна четыреста шестнадцать талеров, подкуп марана шестьсот, наем воинов в Германии сто монет, перевозка сто двадцать, итого тысяча двести тридцать шесть талеров или восемьсот шестьдесят пять рублей.
— Да, сумма впечатляет, но яз обещал оплатить тебе с прибылью и от слова своего не отрекаюсь. Чего желаешь денег аль хитрого товара?
— С позволения царевича я возьму товар. Ты сулил небывалый штука.
— Что ж, коли обещал, смотри — и я передал ему калейдоскоп, подзорную трубу и указал на кожаный футляр, в котором лежал телескоп.
Купец осмотрел небольшие размером оптические приборы и, открыв кофр, вопросил: