Речь их я...плохо понимал. — Собеседники Брекера изъясняются, по-видимому, на нижненемецком диалекте, тогда как на его родине говорили на верхненемецких, алеманнских наречиях немецкого языка. Как заметил еще М. Лютер, в Германии достаточно проехать тридцать миль, чтобы тебя перестали понимать, если разговор идет на диалектах.
163
Фельдфебель — старший унтер-офицер.
164
Грош — прусская серебряная монета, шестидесятая часть марки.
165
Штифелетты — кожаные или полотняные гамаши, надевавшиеся поверх чулок — деталь прусской солдатской формы.
166
...превратить в серебро. — Т.е. продать.
167
Полба — разновидность низкосортной жесткой пшеницы, из которой готовилось варево бедняков.
168
Земляные груши — одно из первоначальных названий картофеля.
169
...я считался...«на вакациях»... — Т.е. в отпуске; вакации — временное освобождение от службы.
170
Экзерциции — старинное название строевых и тактических упражнений в войсках.
171
«Галлеский сборник духовных песнопений» — вероятно, имеется в виду изданная в Галле «Книга молитв, исповеди и причастия для душ, взыскующих милости Божьей» профессора богословия Адама Струэнзе, или Штруэнзее (1708—1791) (Struensee A. Gebet-, Beicht-, und Communionbuch für gnadenhungrige Seelen. Halle, 1752).