Книги

Хозяин проклятого острова

22
18
20
22
24
26
28
30

Удивлённый гул нарастал. Похоже, новая управляющая решила их до смерти загонять? Но все женщины в зале подняли вверх обе руки.

– А кто из вас лучше всего шьёт?

– Нала, – раздались голоса.

Вперёд, подволакивая ногу, вышла одна из служанок. Диана слышала, что её отбил у каких-то изуверов капитан ди Лабард. Нрава она была тихого, глаз от земли почти не поднимала и постоянно завешивала волосами обезображенное шрамами лицо.

Диана порадовалась, что именно Нала оказалась хорошей швеёй. Эта женщина выслушает её и не станет спорить.

– Нала, останься после собрания, я расскажу тебе, что делать.

Указаний хватило на всех. Работы в запущенном трактире было много. Отскоблить столы, чтобы убрать въевшиеся в дерево пятна от жира и вина. Отмыть мутные стёкла и переплет. Убрать паутину в углах и на потолке. Отчистить стены от копоти камина, а светильники от нагара. Пошить скатерти и занавески. Убрать старую щербатую посуду и заменить её новой.

С последним, как и с выдачей ткани, Лурдес спорила больше всего.

Но Диана сумела убедить хозяйку, что эти траты нужно воспринимать как инвестиции. Все ради процветания трактира. Да и какие траты? Пыльный фарфор и слежалые ткани уже много лет хранились в кладовке. Их нужно хорошенько отмыть и прокипятить, прежде чем выставлять для клиентов.

Закончив раздавать указания, Диана убедилась, что все подопечные поняли, что им делать. И наконец-то перевела дух.

Но это было только началом тяжелой и сложной работы. Теперь следовало навести порядок в кладовых и счетах господина Пьеса. Девушка подозревала, что старый моряк не умеет вести дела. И пусть его жена когда-то бойко торговала колбасами в собственной лавке, но лавка и заведение со штатом в двадцать человек – далеко не одно и то же!

Глава 12

Потратив целый день, чтобы провести ревизию в кладовых и на кухне, Диана отправилась в кабинет к господину Пьесу.

Как она и подозревала, отчетами бывший моряк не заморачивался. В его записях не было ни количества поставляемых продуктов, ни их расхода, ни чистой прибыли. Все, что делал хозяин – это считал и записывал ежедневную выручку, а она с каждым днем становилась все меньше.

– Так зачем мне продукты считать? – удивился он, глядя на нее с откровенным непониманием. – Я же за них не плачу! Все достается с рейдов. Вот, на той неделе наши парни захватили габару, так мне досталось три бочки вина.

Диана уже немного нахваталась морской терминологии и знала, что габара это грузовое судно.

– Три бочки? – переспросила она, сверяясь со своими записями. – В кладовой стоит только одна. Сколько кружек вина в день продается? Не припомню, чтобы у нас было столько клиентов, чтобы выпить за неделю две бочки. К тому же, проблема не только в вине!

Диана не раз слышала, как клиенты ругаются, что мяса в порциях стало меньше, эль и вино разбавлены, овощи – гнилые, выпечка – несвежая. Пока она была поломойкой, это ее не касалось, а теперь придется решать и эту проблему.

– Сплетни все это, – отмахнулся господин Пьес, когда новоиспеченная управляющая попыталась поговорить с ним. – Меньше слушай, что пьяные матросы бухтят. Им всегда вино слабое и мяса мало.

Понимая, что от этого мужчины она мало чего добьется, Диана отправилась к Лурдес. Но и тут ее ждало разочарование.