Книги

Герильеро

22
18
20
22
24
26
28
30

Но Васю уже накрыл отходняк.

— Президент? Да пошел ты в жопу, президент. Не до тебя сейчас.

— Что-о??? Немедленно представьтесь!

— Легко. Команданте Тупак Амару, Революционная Повстанческая армия Боливии.

Трубка взорвалась проклятиями, среди которых касик расслышал «Овандо в отставку! Без пенсии! Шесть! Шесть батальонов рейнджеров!!!» и с грохотом упала на рычаги. Флегматично послушав гудки отбоя, касик на вский случай оглядел трубку еще раз и только потом повесил ее.

Через полчаса, скорректировав план по итогам операции, Че дал общий сигнал на отход. Город обошелся всего в пятнадцать убитых и полсотни раненых. И одного пропавшего — Мамани, которого никто не видел ни убитым, ни раненым.

В кузове, среди мешков и ящиков с добычей, сидел привалившись спиной к кабине Вася и бездумно разглядывал уплывающий вдаль город. На шпилях, башнях и балконах, там, где раньше висел красно-желто-зеленый триколор Боливии, сегодня развевались черные знамена с красным ступенчатым крестом Анд.

Примечания

1

Кечуа — индейский народ в Южной Америке.

2

Lowa, Dachstain — производители тактических и горных ботинок.

3

M1 Carbine — самозарядный карабин времен 2й Мировой войны, М1911 — пистолет «Кольт» образца 1911 года.

4

Суб-офисьял — звание в армии Парагвая, почти прапорщик.

5

Чаха — хохлатая паламедея, похожая на индейку южноамериканская птица с громким голосом.

6

Чульо — вязаная перуанская или боливийская шапка с наушниками.