Диксон едва успел собраться в комочек и вжаться в самый далекий угол, как створка открылась.
Мисс Мюриель вошла внутрь, но незваного гостя не увидела.
Она вгляделась в стену в глубине шкафа, нащупала рычаг, потянула его на себя и исчезла.
Гарри Диксон скривился.
— История человека, который ищет состояние, когда оно лежит на пороге двери, — проворчал он. — Я не подумал о соседнем доме с общим садом.
У него не было времени на дальнейшие раздумья. За задней стеной раздались шаги, и дверцу толкнули.
Чарльз Ниггинс шел впереди Мюриель. Он плелся, опустив голову, как плененное животное. Они едва не коснулись детектива, но не заметили его.
Дверца захлопнулась, и сыщик вновь приник к щели.
Чарльз Ниггинс был закован в цепи.
— Чарльз, — строго сказала Элоди, — сядьте на стул и выслушайте меня.
Тот повиновался и покорно кивнул головой.
— Мой долг, наш долг — сдать вас в руки правосудия, — продолжила старшая из сестер Джейзон, — но, несомненно, наше правосудие ни в чем не разберется и накажет невинного, а не преступника.
— Я не преступник! — простонал молодой человек.
— Да, — глухо прорычала Элоди, — вы знали… и потому, что знали, действовали… так, как действовали.
— Она успокоилась, — возразил Чарльз покорным тоном, — это не вернется…
— Откуда вы знаете, несчастный? Мы всю жизнь боролись с ней, против… этого ночного кошмара, будучи уверенными, что он не выльется в преступления. Но вы… когда докопались до тайны, подчинили ее своим гнусным целям, мерзавец!
Гарри Диксон словно ощутил, как по телу пробежал электрический разряд, — его ослепил внезапный свет разгадки. В сумраке появился путеводный луч — он искал не там, где следовало. Его перестала интересовать беседа в мрачной столовой. Рука нащупала рычаг, и он открыл потайную дверь. В свете электрического фонаря появился грязный и пыльный холл — по плитам пола тянулась четкая цепочка следов. Следы указывали дорогу, и он бросился вперед. Они привели его на первый этаж в гостиную с закрытыми окнами, где мерцал ночничок.
На диване в глубоком сне лежала женщина — миссис Чарльз Ниггинс, урожденная Матильда Джейзон. Волосы ее побелели, но лицо сохранило привычную кротость.
— Наконец-то! — пробормотал детектив.
Он подбежал к двери холла и увидел, что та действительно выходила в сад сестер Джейзон.