— Еще одна причина не терять времени, — решительно сказал сыщик, занимая место в автомобиле рядом с Томом Уиллсом.
Клейрендон-стрит была темной и пустынной. Сыщик дернул за шнурок звонка, но никто не открыл им дверь Правилон-Хауза.
— Дайте отмычки, Том!
Замок, древний и неуступчивый, долго не сопротивлялся современным инструментам взломщика, и сыщики вскоре вошли в темную прихожую, где мерцал один ночник.
Залы первого этажа были пусты и прибраны. Диксон, не останавливаясь, пробежал их. Он знал, что мистер Правилон болен, и направился прямо в его спальню.
Хозяин дома крепко спал под воздействием снотворного и не проснулся, когда появились сыщики.
— Пусть спит и восстанавливает силы, — решил Гарри Диксон, — и возьмемся за поиски мисс Доннован, поскольку, полагаю, вызов исходил от нее. Остальные слуги, похоже, отсутствуют, и меня не удивит, если они сдали свои передники гувернантке.
Они безуспешно обошли весь дом. В комнате мисс Элис они задержались чуть дольше.
— Помню, в тот раз ее пальто и шляпа висели на этой вешалке, — пробормотал Диксон. — Мисс Доннован, женщина, приверженец порядка, не должна часто менять место своей одежды. Можно заключить, что она вышла или собиралась выйти в момент, когда звала на помощь.
Они передвигались по дому, стараясь не производить шума, словно опасались какого-то враждебного и опасного присутствия.
Наконец они вышли в коридор, ведущий в библиотеку.
— Может, стоило начать отсюда, — сказал Гарри Диксон, — ведь телефон стоит именно здесь…
Том Уиллс внезапно загородил учителя.
— Осторожно, учитель… Из-под двери виден свет!
Гарри Диксон подошел к двери и схватился за ручку.
И в этот момент из комнаты раздался любезный голос:
— Входите!
Сыщик машинально повиновался.
В кожаном кресле, освещенный скупым светом лампы, сидел и спокойно курил трубку мистер Катрофаж.
На несколько секунд сыщик застыл в недоумении, потом подошел к старому джентльмену и пожал протянутую руку.