— Идиотизм, не правда ли? Но мистер Кей Блечер так настаивал, чтобы мистер Ансельм Крейн получил премию в двести пятьдесят фунтов, а не конкурент, который был куда достойнее.
— Мисс Жаклин Моэм? — спросил Гарри Диксон.
— Откуда вы знаете? — удивился секретарь.
— Я не знал, но подозревал, что часто означает то же самое, — со смехом ответил Гарри Диксон. — А произведение мисс Моэм у вас?
— Нет, мы его ей вернули.
— Думаю, в ее поэме речь не шла о правиле?
— Нет.
— Не о регламенте, к примеру?
— О регламенте?.. Конечно! Вам все известно! — вскричал чиновник.
— Нет, но я знаю, что в нашем языке эти слова близки по смыслу и часто относятся к одному и тому же понятию: «правило» или во множественном числе «правила»!
Секретарь смотрел на сыщика, вытаращив глаза.
— Правила… дом Правилона, — пробормотал он. — Боже, господин Диксон, неужели все это имеет отношение к этому таинственному дому?
Гарри Диксон ответил лишь легким пожатием плеч.
— У меня есть еще несколько вопросов, а драгоценные минуты утекают, господин секретарь, — сказал он. — Вы лично вели переговоры с мистером Крейном или мисс Моэм?
— Конечно нет. Мисс Моэм общалась с нами с помощью переписки. Что касается мистера Крейна, то мнения о его победе были столь противоречивы, что, по настоянию мистера Кея Блечера, его официально не приняли в муниципалитете. Мы согласились направить ему чек с вышеозначенной суммой.
Гарри Диксон делал лихорадочные записи.
— Кто занимается вашей ретроспективной выставкой? — внезапно спросил он.
— Э-э-э… один старикан по имени Борлок, Джереми Борлок. Этакий маленький рантье, довольно оригинальный.
Он занимается механикой. Кстати, именно он предоставил большинство экспонатов.
— Хорошо. Продолжим. Супруги Белейр не живут в городе Кингстоне, но у них в окрестностях есть летняя резиденция. Вы их знаете?