Он продолжил осматриваться и в итоге обнаружил крошечную насыпь. На её вершине была установлена отшлифованная водой галька. Своей формой она поразительно напоминала надгробный памятник. А под нею Сэйки увидел впрессованное в глину тело мертвой самки муравья…
Друзья с изумлением переглянулись…
Позже, вечером, Сэйки поведал Кэйтиро о необычном происшествии.
Дядя внимательно выслушал племянника, и загадочно усмехнулся.
– И впрямь необычно… – заметил он.
– Неужели я и, правда, какое-то время был муравьём? – удивился Сэйки. – Никогда о таком не слышал…
– Может да, а может, и нет… – таинственно ответил Кэйтиро. – В мире много удивительного, что людям ещё неведомо…
Оммёдзи возражать не стал, согласившись с дядей.
Глава 11
Стояла середина весны. Принц Митиясу так и не обзавёлся законным наследником ни со своей супругой, Акиракейко, ни с Фудзиварами Фуруко и Такакико.
Зато к величайшему недовольству госпожи Дзюнси, его новая наложница, Ки-но Сизуко[92], в прошлом году дала жизнь здоровому мальчику, наречённому принцем Корэтака[93]. А от увлечения сыном императрицы, придворной дамой Саякой из рода Томо, в этом году на свет появился ещё один мальчик: Ёсиари[94].
Но род его матери не имел достаточно высокого происхождения, чтобы она официально могла стать наложницей Митиясу. Посему, Ёсиари решили лишить статуса принца и пожаловали ему фамилию Минамото. Его и Саяку отослали из дворца и назначили им достойное содержание.
К ещё большему неудовольствию императрицы, Татибана Удзикими всё же смог ввести во дворец своих дочерей: Тюси и Фусако. Впрочем, ни одна из дочерей правого министра пока что не понесла ребёнка.
Комати, тем временем, вернулась к службе после почти трёхлетнего перерыва. Три года назад она родила от Куниёси мальчика, Ёсихару. Беременность проходила тяжело, и из-за своего состояния поэтесса не смогла продолжать службу. Она покинула дворец, и отправилась в дом, доставшийся ей от матери.
Её постоянно тошнило, руки и ноги отекали. Плохое самочувствие усугублялось ещё и тем, что муж навещал её крайне редко. Вскоре, до женщины дошли неутешительные слухи: Куниёси завёл себе новую визитную супругу.
Огорчённая Комати сразу поняла, что их отношения вряд ли продлятся долго. И оказалась права…
После рождения Ёсихары, улучшения в отношениях не произошло. Куниёси продолжал навещать их крайне редко, высылая мизерное содержание. В итоге, перестал делать и это. Из-за невыполнения им супружеских обязанностей, Каори и Ацутада, как старшие в семье Комати, официально расторгли их брак. Комати стойко пережила разрыв, хотя ей и было нелегко.
Поэтесса хотела бы вернуться к службе, но мальчик родился слабеньким и болезненным, посему нуждался в постоянной заботе.
Чтобы получить средства к существованию, женщина начала переписывать красивой каллиграфией свои стихотворения и историю о Лунной принцессе, и продавать свитки городской аристократии. Особой популярностью они пользовались среди состоятельных женщин.
Поначалу это приносило неплохой доход, но постепенно популярность пошла на спад, и творчество приносило поэтессе всё меньше и меньше денег… Она начала тратить и без того изрядно убавившиеся средства, скопленные во время службы при дворе, и потихоньку продавать свои украшения…