Книги

Джейн Остен расследует убийство

22
18
20
22
24
26
28
30

– Прошу, тетя, не заставляйте меня.

– Ну же, Дуглас. Как думаешь, почему капитан Риверс потратил столько денег на твое образование? Если хочешь, чтобы тебя считали джентльменом, ты должен вести себя более сговорчиво.

Джейн поджимает пальцы ног в прогулочных ботинках. Миссис Риверс и впрямь настолько бестактна, насколько это возможно.

– Что ж, мне жаль разочаровывать отца, но я считаю, что будет справедливо, если вы немедленно напишете ему и сообщите, что мои художественные способности весьма посредственны. Вам следует посоветовать ему немедленно удалить меня из общества, чтобы избежать дальнейшего позора. Иначе почему Клара подумала, что мой пейзаж с видом на горы – это тарелка джелато?

– Джелато?! – переспрашивает Джейн.

Мистер Фитцджеральд одаривает ее кривой улыбкой.

– Извините, это итальянское слово, обозначающее «мороженое».

– А, это от латинского слова gelātus – «замороженный». – Джейн хихикает, почти по-девчоночьи, как Элиза, но мысленно проводит пальцами по деревянному глобусу отца. Учитывая, что большая часть Европы закрыта для путешественников из-за агрессивных попыток Франции расширить свою империю, каким маршрутом мог воспользоваться мистер Фитцджеральд, чтобы добраться до Итальянских Альп? И мог ли он проехать через Брюссель?

– Именно. – Мистер Фитцджеральд приподнимает свою книгу. – Можно я вместо этого прочту вам стихотворение?

Джейн прищуривается, пытаясь с другого конца комнаты прочитать золотые буквы на обложке. Если она не ошибается, это «Стихи Уильяма Каупера». У Джейн не было возможности вдоволь насладиться Каупером[36], поскольку отцовский сборник стихов этого поэта обычно лежит в вещевом мешке Генри, а не стоит без дела в книжном шкафу. Джейн решает разыскать экземпляр в библиотеке миссис Мартин, чтобы самой судить, достоин ли поэт восхищения этих молодых людей.

– Если ты настаиваешь. – Миссис Риверс откидывается назад, изучая замысловатый карниз, украшающий оштукатуренный потолок.

Мистер Фитцджеральд откашливается.

Весеннею звенящею поройЯ, засыпая на рассвете,Грезил, что пою…

Дверь распахивается, и Софи врывается в комнату.

– Мисс Остен, ваша светлость. Простите, что заставила вас ждать. – На ее щеках такой яркий румянец, что он соперничает с нарумяненным лицом Элизы.

– Что с твоими волосами? – Миссис Риверс сердито смотрит на дочь.

Софи проводит рукой по своей прическе.

– Ничего.

– Они растрепались, – прищуривается миссис Риверс. – Ты только сегодня утром уложила их. Я знаю, тебе нравится эта француженка со всеми ее скандальными историями, но локоны должны держаться дольше, чем несколько часов.

Софи поворачивается спиной к матери и смотрит в окно на парк.

– Я немного прокатилась. Вот и все. Наверное, шляпка их примяла.