“Здоровья тебе”, - сказал Винс.
“Ты уверен?” - Дебора требовательно спросила. “Это обёртка от тако?”
“Безусловно”, - сказал я. “Не могу ни с чем спутать этот запах специй”. Я приподнял пакетик и указал на крошечную жёлтую крошку на углу вощеной бумаги. “И прямо тут, это должно быть кусочек оболочки тако”.
“Тако, Бог мой”, - сказал Винс с отвращением. “До чего мы докатились?”
“Вот”, - сказал Дуарте. “Похоже на упаковку Тако Белл”.
“У них должно быть лого на обёртке, не так ли?” - сказал я. “Так или иначе, я думаю, что их обёртки желтые. Эта, вероятно из какого-нибудь более мелкого места, может быть из обеденных фургонов”
“Великолепно”, - сказала Дебора. “Таких вагонов в Майами должно быть миллион”.
“И все они продают тако”, - сказал Винс очень услужливо. “Я имею в виду, вот дрянь”.
Дебора посмотрела на него. “Мать твою, ты полный идиот, ты знал об этом?” - сказала она.
“Нет, я не знал”, - сказал Винс весело.
“Почему тако?” - сказал Дуарте. “Я имею ввиду, кто ест грёбаные тако? Имею в виду, ну же”.
“Возможно, он не смог найти блинчики с мясом”, - сказал я.
Он посмотрел на меня с недоумением. “Чего?” - сказал он.
“Вы можете определить, откуда прибыл этот тако?” - сказала Дебс.
“Может быть, вы знаете, как определяются специи, или что-нибудь в этом роде”.
“Дебс, ради Бога”, - сказал я. “Это просто тако”.
“Они все одинаковые”.
“Нет, это не просто тако”, - сказала Дебора. “Это тако убитого полицейского”.
“Убийца тако”, - сказал Винс. “Мне нравится это”.
“Возможно, этот с вечеринки”, - сказал я, и Дебора посмотрела на меня с надеждой. Я пожал плечами. “Вы знаете, иногда ходят слухи, например: лучшие гамбургеры в Мэнни, или Медианотти (4) в Идальго являются лучшими в городе, и где-либо еще.