Книги

Другая история принцессы

22
18
20
22
24
26
28
30

Да, Эйслинг боялась Дайру больше, чем кого бы то ни было. Потому что помнила, с каким равнодушием два доверенных человека короля обыскивали их с сестрой и как вынули даже шпильки из их причесок. Потому что те были украшены драгоценными камнями, которые можно продать.

Король приказал девушкам идти до Хилбора пешком. И они шагали, пока стражник не взял телегу у крестьянина, кажется, это было на второй день. Единственное проявление жалости со стороны конвоиров. А от отца не приходилось ждать и такого. С тех пор как Эйслинг испытала на себе холод ночей в открытом поле и стерла до крови ноги, король внушал ей ужас. И бороться с таким животным страхом у нее не получалось.

Эйслинг вышла из замка и направилась за ворота. На склонах ей лучше и свободнее дышалось. То ли из-за ветра, гуляющего там, то ли из-за вида, который напоминал, что она небесполезна. Ничего, конечно, толком не просматривалось: ни моста, ни Хилна, ни деревень, которым она помогала. Но простое знание, что там есть люди, которые ее ценят, придавало сил. Особенно сейчас, когда собственная бесполезность удручала. Какому правителю нужна простая ресляндка, которая не может помочь в такой малости, как договор с собственным отцом?.. Если учесть, что она не красавица, то желающие вряд ли найдутся.

Эйслинг вздохнула и снова постаралась разглядеть хотя бы ближайшие деревни.

– Я тебя искал. – Рядом неожиданно вырос Корн. Он, как всегда, серьезно смотрел на нее и будто все еще был готов к атакам.

– Отбываешь в Хилн?

– Да, часть отряда уже в пути. Теперь и мне пора, нельзя оставлять город без стражи. – Корн подошел ближе и тоже устремил взгляд вниз. – Ты решила остаться? Или еще хочешь уехать?

Эйслинг пожала плечами. Она любила Хилбор, потому что здесь чувствовала себя нужной и значимой, такой, какой никогда не чувствовала в замке короля и в столице. Здесь был ее неуютный дом, полный камней, разрухи и надежды на лучшее. А еще в Хилборе оставался неправильный варвар, который какое-то время принадлежал ей. И от этого осознания иногда сладко сжималось сердце. Но она уже решила уехать…

– Я хотела бы остаться, – внезапно для себя сказала Эйслинг. – Но это решать не мне. Здесь хозяин Ярвин.

Корн непривычно усмехнулся. Вышло как-то грустно и прохладно, будто прозвучала дежурная шутка.

– Ярвин хозяин, да. Он будет хорошим наместником… И мужем. Береги себя и не забывай, что Хилн совсем рядом.

После чего Корн лишь поклонился и ушел, так же внезапно, как пришел. А она даже не поблагодарила за помощь.

Эйслинг не знала, сколько еще простояла на холме, кутаясь в плащ. Ветер налетал порывами и будто тянул вперед. А она стояла и смотрела на холмы, которые совсем скоро должны были стать зелеными, кое-где уже пробивалась мягкая трава.

За спиной послышался топот копыт, и девушка вздрогнула. К ней приближался Ярвин, сидя на коне. А за жеребцом бежала ее Веснушка.

«Это хорошо или плохо?» – подумала Эйслинг.

Ярвин ловко спрыгнул с коня и оставил его пастись здесь же, не боясь, что тот убежит. Жилет со странной темно-зеленой вышивкой подчеркивал фигуру, а пояс и ножны меча притягивали взгляд своей искусной выделкой. А еще придавали больше мужественности светловолосому варвару.

Он сверкнул улыбкой, когда понял, что Эйслинг его разглядывает. И к ее щекам прилил жар. Только этого не хватало.

* * *

Ярвин смотрел на свою жену и не мог перестать улыбаться. Розовеющие щеки, длинные волосы, которые развевал ветер, и сцепленные в напряжении руки. Она очень мило нервничала.

– Внизу что-то интересное? – спросил Ярвин, подходя ближе.

– Просто Хилбор. – Эйслинг снова посмотрела на подножие холма. – Этот вид меня успокаивает.