Командующий и свинопас
Профессор Малкоян был ходячей иллюстрацией к замечательному произведению Сергея Довлатова «Соло на ундервуде». К той его части, где научный руководитель аспиранта Грубина высказывал ему претензии за чрезмерное употребление иностранных слов. Как известно, свое недовольство он формулировал следующим образом: «Да хули ты выё***ся?»
Точно такие же претензии предъявлял Малкояну его вечный оппонент доцент Харитонов. Тот был поклонником Фридриха Ницше, сформулировавшего теорию свободы личности, и потому часто являлся на занятия в состоянии легкого алкогольного опьянения. Не то, чтобы профессор использовал очень уж много иностранных слов. Но одно из них вставлял к месту и не очень. Слово это было – «компаративизм». Означало оно «сравнительный анализ», большим поклонником которого и являлся Малкоян. Проблема заключалась в том, что профессор заведовал кафедрой зарубежной филологии и сделал сравнительное литературоведение стержневым направлением ее деятельности. К использованию этого метода он склонял всех подчиненных ему приматов. Термин «компаративизм» знали абсолютно все, даже те студенты, чей словарный запас колебался в диапазоне восторга и разочарования папуасов, получивших подарочные наборы конкистадоров. В упрощенном виде этот метод формулировался известной фразой «Всё познается в сравнении». Малкоян, ссылаясь на авторитеты, утверждал, что изречение принадлежит великому французскому философу Рене Декарту. Харитонов, к 12 часам дня уже высвободив свой дух путем употребления портвейна, кричал заведующему, что любой образованный филолог знает, что автором этой максимы является, естественно, Ницше. В постоянно возникающих спорах остальные профессора и доценты, в силу давних и сложных неприязненных отношений, сложившихся на почве любви к науке, делились примерно поровну. Тертые старшие преподаватели старались не примыкать ни к одной из сторон. Буйное же и непокорное племя ассистентов и аспирантской мелюзги, не признававшее никаких авторитетов, презирали обе версии и были поклонниками ее фольклорного происхождения, указывая на анекдот о еврее, поселившем у себя дома козу. В связи с чем тонко намекали противоборствующим сторонам, что не стоит, дескать, купать козленка в молоке его матери.
Кстати, с продуктов мясного производства все и началось. Точнее, с пожилого доцента Пищикова, который на кафедре выступал в роли Герасима Кузьмича Петрина из неопубликованной, но экранизированной пьесы Антона Павловича Чехова «Безотцовщина». Заключалась эта роль в том, что Пищиков часами сидел на кафедре у своего стола и выдавал в эфир новости, вычитанные в периодической печати. Развитие всемирной сети сильно расширило его информационную базу. Роль свою он играл намеренно, и эта манера Герасима Кузьмича… то есть Анатолия Ивановича, вставлять дурацкую новость кстати и некстати, часто гасила разгорающиеся конфликты, приводя в ступор коллег.
В тот день очередной высоконаучный спор разгорелся с какой-то очень уж взрывной быстротой. Малкоян разродился мыслью, что компаративизм, помимо научного метода, является глобальным способом организации деятельности любого сообщества двуногих. Харитонов, презрительно фыркая и увеличивая тем самым концентрацию этиловых паров в помещении, повторял довлатовский афоризм и в том же ключе доказывал преимущества третьего постулата учения своего кумира Ницше. Следует признать, что нецензурная харитоновская версия и вправду удачно рифмовалась с термином «нигилизм». Враждебные партии уже готовы были перейти к более высокой стадии дискуссии, когда прозвучал сочный баритон Пищикова:
– В Испании на продажу выставлен самый дорогой хамон иберико в мире. Начальная стоимость составляет почти пять тысяч евро за одну ногу.
Абсурдистский залп, как всегда, достиг своей цели.
– Вы, Анатолий Иванович, как всегда, ни к селу ни к городу. Серьезный научный спор превратите черт знает во что…
– …А, по-моему, это прекрасный пример для его окончательного разрешения…
В воздухе, перекрывая пары харитоновского нигилизма, разливался сарказм, умело разбавленный иронией. Взоры присутствующих, словно корабельные мортиры в открытых пушечных портах боевых галеонов, нацелились на говорившего. Мятежный спич, оказывается, выдал Иван Сергеевич – молодой доцент, недавно влившийся в коллектив после очередного укрупнения языковых кафедр. Он давно уже вызывал как у женской, так и мужской части ученого сообщества жгучий, хотя и разновекторный интерес.
Встрепенувшаяся ассистентско-аспирантская поросль с восторгом и одновременно сожалением приготовилась к линчеванию бунтовщика, не сомневаясь в его повешении на кафедральных реях.
Атаку возглавил лично профессор Малкоян:
– Ах, это Вы – вроде как наша университетская звезда. Вы, кстати, ведь недавно были в Испании. Даже, говорят, лекции читали в тамошних университетах. Наверняка и пресловутый хамон пробовали? Только какое отношение это имеет к сравнительному методу? Или хотя бы к странному подходу Антона Дмитриевича (презрительный кивок в сторону Харитонова).
Новичок, однако, не выказал намерения даваться в руки живым:
– Заметьте, Арутюн Вагаршакович – не только был, но и добровольно вернулся обратно. Причем не раз. Лекции читал. Хамон, разумеется, пробовал, – в глазах «Ивана Сергеевича» прыгали искорки, – хотя стоимости, право, уж и не упомню теперь. Что касается ваших научных… разногласий… Ведь этот спор давно разрешен таким видным компаративистом, каковой была Агафья Тихоновна Купердягина.
Малконян пошел пятнами и спрятал на время абордажные крюки. Всех компаративистов он знал чуть ли не лично, а тут…
– Простите, не припоминаю. А она в каком университете работает?
– Ни в каком университете она не работает по той простой причине, что является главным действующим лицом бессмертной пьесы Николая Васильевича Гоголя «Женитьба». Вспомните – «Если бы губы Никанора Ивановича да приставить к носу Ивана Кузьмича, да взять сколь-нибудь развязности, какая у Балтазара Балтазаровича, да, пожалуй, прибавить к этому еще дородности Ивана Павловича – я бы тогда тотчас же решилась». Блестяще проведенный сравнительный анализ, который, увы, так и не дал ей желаемого счастья. Если же говорить о подходе Антона Дмитриевича, которым, по сути, руководствовались испанцы, то их расчет вообще оказался ошибочным. Рискну утверждать, что все познается не в сравнении и не в свободе воли, а в синтезе. Соединив здоровый пофигизм не просто со сравнительным, а сравнительно-историческим методом, о котором, кстати, я и рассказывал в Испании, да присовокупив сюда фольклорные источники, которые так любит наша подрастающая смена, испанцы устыдились бы сделать заявление, о котором поведал Анатолий Иванович. Потому что самые дорогие… ээээ… свиньи были произведены не в Испании.
В повисшей тишине ощущались беззвучные аплодисменты ассистентско-аспирантской галерки. Профессор Громакова, сидевшая рядом с Пищиковым, басовитым шепотом заметила, что, если бы женщины продолжали носить чепчики, она бы подбросила свой в воздух.