— Я не обиделся.
— Не думала, что это неправильно.
— Не то чтобы неправильно: неуместно.
Ханна задумалась на мгновение, словно пытаясь уловить некий ускользающий от нее смысл.
— Пожалуйста, не заставляйте меня возвращаться с этим в гостиницу, — настаивала она, вновь протягивая ему пакет.
Ты вошла без спроса в кабинет моего отца. Ты приблизилась к моей семье. Не знаю как, но ты прикрепила колокольчик к щиколотке моего сына. Я не позволю тебе и дальше вторгаться в мою жизнь.
— Это не идет на пользу лечению, — объяснил он. — Необходимо, чтобы между нами всегда существовала безопасная дистанция.
— Безопасная для кого? — спросила женщина.
— Для обоих, — ответил без обиняков Пьетро Джербер.
Он вспомнил, что обещал Терезе Уолкер узнать, где остановилась Ханна. Поскольку она упомянула гостиницу, решил этим воспользоваться и спросил:
— В каком из отелей Флоренции вы остановились?
— В «Пуччини»: он старый, и завтрак не включен в обслуживание, но большего я не могу себе позволить.
Джербер запомнил название. В случае необходимости — или опасности — он будет знать, где ее найти.
Женщина потушила окурок в пепельнице, забрала свои вещи и направилась к двери. Но обернулась:
— По-вашему, я должна злиться на своих родителей из-за истории с сундуком?
Он спросил в свой черед:
— А вы сами считаете, что должны?
— Не знаю… Каждый раз, когда мы меняли дом голосов, родители изыскивали способ обезопасить меня. Сундук был одним из них. За все те годы было множество разных укрытий: полость между стенами, отделение в шкафу, тайная комната под камином. — Ханна помолчала. — На что бы вы были способны пойти, чтобы защитить своего сына?
— На все, — тут же ответил Джербер. Сказал это с нажимом: пусть осознает, что предупреждение касается и ее тоже.
Едва Ханна Холл покинула мансарду, как в голове Пьетро Джербера водоворотом закружились тревожные мысли.