Поздно вечером звонил Херсонский и просил взять на просмотр еще два рассказа.
Выписал для Петровского около сотни имен и фамилий из “Веч[ерней] Москвы” для его словаря, отсылаю ему.
11, четверг. Вставил в повесть последнее пропущенное место — об экзаменах. Большой пропуск — археологические дела — заполнен раньше. Почти готовы двадцать шесть первых глав, листов 7-8 печатных. Завтра начну основательную правку, сделаю еще несколько небольших вставок — и в перепечатку.
Работу начал 11 февраля, прошло два месяца.
Настроение прекрасное. Больше всего радует то, что надо мной уже не тяготеет институтское расписание…
21, воскресенье. Давно не брался за . За это время вставил несколько кусков, провел правку.
14-го приехали Тося и Ася. Тося прочитал рукопись, сделал ряд существенных замечаний, по которым я еще сделал исправления. Вчера отдал рукопись в машбюро для перепечатки. Близится выезд в Усолье.
Май
6, понедельник. Пока я занимался рыбной ловлей в Усолье (см. рыболовный ), мне здесь устраивали литературные неприятности.
Возвратившись домой, я нашел пакет с рукописями, которые давал для альманаха “Голубятня”.
Относительно “Машины времени”, которая так понравилась Архангельскому, что он даже предложил мне прочитать ее на секции, Кассиль коротко и сухо написал: “Не годится”.
А отрывок из “Путешественников” он забраковал со следующей мотивировкой (написанной карандашом, корявым почерком на крохотном листочке бумаги):
“М.б. действительно задумано что-то интересное, но пока печатать у нас не стоит. Что-то среднее между “Эльвирой” Алексина, рассказами Носова и еще многими рассказами в овой форме. И эпизод со щенком тонет во всем этом. ЛК”
Благодарю, не ожидал! Но еще посмотрим.
В мое отсутствие звонил Фирсов. Я сегодня ознакомился с рецензией на мои переводы, сделанной некоей Гнединой, повидимому не членом ССП, т.к. в справочнике ее фамилии нет.
Рецензия резко отрицательная и написана в явно недоброжелательном тоне: “Дескать, ты не член секции переводчиков, так и не берись не за свое дело”.
Цеховщина!
Фирсов предполагает, что Гнединой, б.м., дал установку Г[ригорий] Е[фимович] Коренев, который, видимо, недоволен, что издание однотомника предпринято без его санкции. Фирсов просил дать отзыв на эту рецензию, и я это сделаю.
А в общем, книга издаваться будет, и Ф[ирсов] просил меня произвести доработку переводов, чем я сейчас и занимаюсь.
16, четверг. Сегодня сдал Фирсову отработанные переводы “Д[унайского] л[оцмана]” и “Барсака”. Работка была серьезная! Очень основательно я пересмотрел оба перевода, думал над каждой фразой и очень много длинных, тяжелых и не совсем удачных фраз переработал. Думается, что теперь осталась работа только для гранок. Правку я закончил {поза}вчера, а вчерашний день употребил на составление и перепечатку отзыва на рецензию Н[адежды] Гнединой. Документ получился серьезный — со всеми обоснованиями и ссылками, и там я разгромил обвинения Гнединой и ее установки в отношении транскрипции иностранных имен.