Мама яростно и шумно набивала посудомойку.
– Ну, все равно они уже умерли, – сказала я.
Отец отложил вилку, промокнул уголки рта салфеткой.
– Они не умерли, Дилани.
– Но она же говорит…
– Она говорит, что они умерли для нее.
Кусочек мяса попал не в то горло, я закашлялась и выплюнула его на салфетку – как будто подавилась услышанным.
Папа поднялся из-за стола, взял тарелку и понес на кухню, но прежде придержал меня за локоть и сказал:
– Не надо. Я уже вижу, как у тебя завертелись шестеренки. Не вмешивайся в это.
В голове царила неразбериха. Видимо, мозг искал место, чтобы принять этих новых людей. Бабушку и дедушку, которых я никогда не видела. Из чисто гипотетических персонажей, оболочек, они превратились в неясные, но вполне осязаемые образы. Вот они были мертвы – и вот уже живы. Почти как я.
Глава 7
Следующие несколько дней прошли спокойно, без неожиданностей. Я готовилась к экзаменам, приходил Деккер, руки не тряслись, ночные прогулки по улицам не приключались. Возможно, я шла на поправку. Возможно, мне просто требовалось время. Возможно, мне всего-то надо было с головой уйти в свою прежнюю жизнь и перестать думать о смерти. И о воскресших родственниках.
Поэтому, когда во вторник после очередного экзамена пришел Деккер, я была настроена решительно.
– Я придумала для нас проект.
Деккер посмотрел в окно: на улице валил густой снег.
– Что-то вроде того, когда мы, как эскимосы какие-то, классифицировали разные виды снега?
– Совсем нет. И при чем тут эскимосы? Это была моя идея. Я ее не слямзила – никто раньше такого не делал.
Тогда Деккер развернулся к книжным полкам.
– О, значит, как тогда, когда мы расставляли по алфавиту книжки, а потом перебрались к продуктам?
– Это ты сам придумал про еду.