Moqueca (мокека): рыбное блюдо с кокосовым молоком и маслом денде.
Morbicha (морбиша): глава деревни.
Morena-fechada (морена-фешада): очень темная кожа, почти мулат.
Morro (морру): крутые холмы, характерные для Рио.
Mulatinho (мулачиньо): мулат с более светлой кожей.
Orixá (ориша): бог, сила природы, божественный предок, архетип, выражение божественного в кандомбле.
Pãe do santo (паи ду санту): жрец в кандомбле.
Pão de queijo (пан де кейжу): сырные булочки.
Paulista (паулиста): житель Сан-Паулу (штата).
Paulistano/a (паулистано/а): житель(ница) Сан-Паулу (города).
Patúa (патуа): амулет, который надевают, чтобы отвратить злых духов в капоэйра.
PCC: основная криминальная группировка в Сан-Паулу. В Рио фавелы разделены между ADA (Амигус-дус-Амигус) и CV (Комманду Верьмелью).
Peças (песас): колониальный термин для обозначения рабов.
Pelourinho (Пелоуриньо): место позорного столба для рабов, кроме того, так назывался район в Салвадоре, где он установлен.
Pernambucano (пернамбукану): выходец из штата Пернамбуку на северо-востоке Бразилии.
Pichação (пишасан): граффити, в Бразилии обычно рисуют с помощью малярного валика.
Pistoleiro (пистолейру): наемный убийца.
Preto (прету): черный как описание цвета кожи. Расистские термины используются куда свободнее в Бразилии, чем в Северной Америке.
Puta (пута): шлюха, обычно используется в смысле «сука».
Recôncavo (Реконсаву): территория вокруг Тодузус-Сантус в сердце колониальной Бразилии.