– Я не верю в такой мир.
– А он существует вне зависимости от вашей веры. – Квинн поднялся. – Мне пора. Они ждут меня.
Он мотнул головой в сторону кромки леса, темной и сырой. Фалькону показалось, что там, в полумраке, стоят две женщины: одна белая с золотыми кудрями, вторая азиатка, судя по разрезу глаз и оттенку кожи, с волосами, выкрашенными в темнорыжий цвет. А еще под пологом чащи Квинна ждал какой-то чернокожий мужчина. Все эти фигуры подрагивали на самом краю ощущений Фалькона. Затем он побрел по камням в сторону пляжа, а когда обернулся, то увидел лишь тлеющий костер.
Игуапа уплыли. Пироги детей растаяли в тумане. Кайше вернула крест на нос лодки. Гребцы оттолкнулись веслами и отплыли. Тут крикнул Вайтака: в излучине реки что-то виднелось. На мгновение Фалькону показалось, что это перевернутая военная лодка. Предмет отплыл в сторону и оказался в стоячей воде. Гребцы вытащили его. Ангельский лик, невыразительный, но улыбающийся, смотрел в небо сквозь изменчивую серую дымку. В руках ангел держал меч с тремя лезвиями. Статуя свалилась с одной из башенок, венчавших базилику Носса Сеньора да Варзеа. Фалькон столкнул фигуру обратно в реку, и подернутая рябью, журчащая вода, которая стремительно текла по камням, подхватила ангела и унесла прочь.
Глоссарий
Abiá (абья): новообращенный до инициации.
Agogô (агого): металлический перкуссионный инструмент, который используется в кандомбле и капо-эйре.
Aiuri (айури): совет племени.
Alabé (алабе): ведущий барабанщик и певец, жрец в кандомбле.
Aldeia (алдейя): миссионерская деревня индейцев, обычно иезуитская.
Alva (алва): описание цвета кожи – белокожий. Считается редким в Бразилии.
Amaci (амаси): травяной отвар для обряда очищения.
Assentamento (асентаменту): различные предметы, травы и вода, которые употребляются в пищу и почитаются как символ единения человека и ориша.
Axé (аше): преобразующая сила, магия, сила, которая становится причиной событий.
Baiana (байяна): происходит от названия штата Баия, обозначает традиционный костюм женщин из Салвадора.
Baile (байле): «танец», слово используется в Рио для обозначения вечеринок, на которых появился популярный у кариока жанр музыки байле-фанк.
Bairro (байру): официальный городской район.
Barracão (барракан): основной церемониальный зал террейру.
Bateria (батерия): барабанный оркестр в самбе.
Bauru (бауру): горячий сэндвич с ветчиной и сыром, часто на сладком хлебе, который готовят в Сан-Паулу.