72 [Бёлэ термин re‘yānā обычно переводит словом pensée, mad‘ā – intelligence, hawnā – intellect или esprit.]
73 Ibid., f. 540, col. 2.
74 Ibid., f. 528, col. 2. Я процитировал этот последний текст более пространно, чтобы сравнить его с греческим оригиналом (Беседа 28:5, Духовные беседы, p. 233): его перевод достаточно свободен. См. также: Vat. syr. 126, f. 554, col. 3: очи mad‘ā, которые созерцают «превосходную красоту Божества»; и Vat. syr. 126, f. 540, col. 2: сокровенное око mad‘ā, которому дано «зреть Бога, животворящего нас».
75 Vat. syr. 126, f. 530, col. 2. Ср. Еф. 1:18, а также PG 34, Послание 1, col. 408.
76 Vat. syr. 126, f. 550, col. 1.
77 Ibid., f. 552, col. 2, и f. 560, col. 1.
78 Ibid., f. 554, col. 3.
79 Ibid., f. 553, col. 2.
80 Ibid., f. 551, col. 1–2.
81 Ibid., f. 528, col. 2. Ср. Беседа 28:5 (Духовные беседы, p. 233).
82 Vat. syr. 126, f. 550, col. 3.
83 Ibid., f. 549, col. 3.
84 Ibid., f. 517, col. 1; текст, цитируемый у Дадишо Катарского. См. также: Ibid., f. 517, col. 3.
85 Ibid., f. 550, col. 1.
86 Ibid., f. 537, col. 1. В соответствующем греческом тексте (Беседа 25:5, Духовные беседы, p. 202) стоит: «в сердцах ваших» (ср. 2 Пет. 1:19). Сирийский перефразирует греческий.
87 Беседа 15:20, Духовные беседы, p. 139. Цитируется у Guillaumont 1950, p. 77.
88 Беседа 43:7, Духовные беседы, p. 289. Ср. Guillaumont 1950, p. 77.
89 Беседа 15:33, Духовные беседы, p. 146. Ср. Guillaumont 1953.
90 Guillaumont 1950, p. 77.
91 Bedjan 1909, p. 29.