Книги

Аптекарка

22
18
20
22
24
26
28
30

Ця блудлива кішка насмілилася порівняти мене з тер’єром? Мене так і рвало вискочити й загризти її.

— Ходи, Левіне, тут зимно! — сказала Марґо, й обоє підвелися. Я непомітно слідувала за ними.

У залі танцювали. Не встигла я змішатися з юрбою, як мене взяв за руку Дітер.

— Мені тебе не вистачало, — сказав він. — Цей танець — мій!

Хвала Богу, що то не Левін казав ці слова, інакше я б себе не стримала. На подив Дітера, я пригорнулася до нього, немов до нареченого. Він не відреагував ніяк; те, що він мене не відштовхнув, було чистої води чемністю. Проте після двох танців (я не збиралася його відпускати) ми знайшли спільну позицію, яка, здається, йому подобалася.

Марґо енергійно витанцьовувала з моїм братом (дружина якого корчила кислу пику), Левін ― із Доріт. Він лицемірно мені кивнув. Я знову контролювала вираз свого обличчя, тож відповіла йому чарівною усмішкою. До Левіна нарешті дійшло, що це його клятий обов’язок танцювати зі свіжоспеченою дружиною, тож наступний вальс був за нами.

Левін був вищий за мене більше ніж на тридцять сантиметрів, тож нас важко назвати парою мрії. А втім, я спробувала підіграти й сяяла. Усі, а насамперед мої вузьколобі батьки, були розчулені. Я танцювала в такт у три чверті, а на думку мені спадали найрізноманітніші криваві казочки — насамперед про останню жінку Синьої Бороди, яка виявила розчленовані тіла своїх попередниць. У якийсь момент я, немов збожеволіла, розділилася на дві різні особи: блондинка-наречена, яка на заздрість усім святкує найкращий день свого життя, та жорсткошерстий тер’єр, який без вагань роздере кішку, не говорячи вже про іншу велику дичину.

У вечір мого весілля мене поцілувала лише Доріт. Коли я нарешті лягла з Левіном у ліжко, ми одразу заснули, виснажені та перевтомлені. Він багато випив, у мене ж на ногах були мозолі.

— Нове взуття треба спершу розходити, — зауважила пані Гірте.

Мої батьки планували наступного дня відвідати наш спільний дім, а тоді поїхати. Хоча Марґо знала, що ми прибудемо о дванадцятій годині, це не завадило їй досі лежати у ліжку. Вона за цей час не провітрювала кімнат, але розселилася по цілому будинку: більше не можна було сказати, що вона займала лише один поверх. Майстри ще не почали ремонтних робіт, але вже оточили дім риштуванням, привезли черепицю, нові ванни та плитку. Будинок справляв не найкраще враження; коли ж у вицвілому рожевому халаті нарешті з’явилася Марґо, яка тепер знову мала вигляд потріпаного м’якого ведмедика, я, з одного боку, заспокоїлася — бо такою вона точно не могла подобатися Левіну, а з другого — відчула себе приниженою перед власною сім’єю.

Але моїх батьків цікавила не так Марґо, як аристократичний стиль вілли; насамперед їх здивував сад з високими ялинками, які я любила найменше через їхню низькопробну німецьку похмурість. Я навіть роздумувала над тим, щоб їх зрізати, а на їхньому місці посадити вишні та яблуні. Кортадерія на вході до саду теж мені заважала — але знову ж таки вона подобалася Левіну, який дитиною любив хуліганити її високими колосками.

Як тільки мої батьки та Боб зі своєю сім’єю нарешті поїхали, я одразу ж перейшла до розмови про смерть Германа Ґрабера. Левін удавав із себе дурного.

— Старий лікар хоче привернути до себе увагу, — сказав він. — Зрештою, я сам бачив дідуся; ідеальна картина упокоєння, чесне слово. Невже ти більше довіряєш тому базікалу, ніж мені?

Я мало не сказала: «Так». Але невже наше подружнє життя мало одразу ж починатися з суперечки? А тут іще та справа з Марґо ― щоправда, я не хотіла щось стверджувати лише на основі необґрунтованих ревнощів.

Настрій у мене був кепський, я шкодувала, що не пішла на тиждень у відпустку. Я б залюбки поїхала на кілька днів у Венецію, але Левін дотримувався похмурого переконання, що там доведеться тинятися по визначних місцях серед натовпу америкосів та японців. Він більше хотів побачити Гонконг. Тож ми домовилися під час наступної відпустки полетіти на три тижні до Східної Азії, а цього разу утриматися від подорожі.

Сказати правду, я раділа, коли знову йшла на роботу. Хоча Левін і був милим та дарував мені дорогі на вигляд речі, у яких я не мала потреби, але загалом я знала, що то були спроби підкупу. Він же одружився зі мною не через мої гарні очі.

— А ви? — тут знову в розповідь утрутилася пані Гірте, яка цього разу не спала ані секунди.

— Що я?

— Я маю на увазі, що й ви вийшли за нього, щоб нарешті мати дитину.

— Навіть якщо й так, — відповіла я не зовсім привітним голосом.