870
Воспевшего изгнанника из Ардебейла... — Саути никогда не включал «Послание к Амосу Коттлю» в свои сборники. Комментаторы затрудняются сказать, кого он имеет в виду под «изгнанником из Ардебейла» и почему вообще он вспоминает этот город в Иране.
871
Пер. А. Ливерганта.
872
...намекает на ее «Письма из Норвегии». — Имеется в виду книга путевых очерков Мэри Уолстонкрафт «Письма, написанные во время краткого пребывания в Швеции, Норвегии и Дании» (1796).
873
с изысканной простотой (лат.).
874
Серпантин — узкое искусственнее озеро в Гайд-парке.
875
(Примеч. автора).
(Пер. А. Ливерганта).
876
...называл пимперлимпимп, так как в это время читал «Сказку бочки». — Ср.: «Но особенно он (Петр. — Е. Г.) прославился открытием знаменитого рассола... Петр клал в него щепотку особого порошка пилимперлимпимп, после чего успех его» действительно был обеспечен» (Свифт. Сказка бочки. Разд. IV. Пер. А. А. Франковского).
877
...издатель поэмы, мистер Оллиер... — Чарлз Оллиер (1788-1856) — Лондонский издатель, опубликовавший большинство сочинений Шелли, автор нескольких художественных произведений: «Олтам» (1818), «Инезилья» (1821).
878
враждебное отношение к религии (лат.).
879