860
зд.: болтовней (фр.).
861
О Шелли, дух высокий, ты — истины певец (португ.).
862
Для возрождения мира явится «Королева Маб» (португ.).
863
«Увидел и погиб» (лат.).
864
...«маленькому государству, где вспыхнуло междоусобье». — Ср.: Шекспир. Юлий Цезарь. Акт 2. Сц. 1 (пер. М. Зенкевича).
865
В письме к мистеру Трелони от 18 июня 1822 года Шелли пишет: «Разумеется, в Ливорно вы будете вращаться в обществе. Если вам встретится какой-нибудь ученый муж, умеющий приготовить синильную кислоту либо эфирное масло горького миндаля, и вам удастся достать мне немного этой настойки, я буду вам очень признателен. Ее приготовление требует исключительной осторожности, ведь концентрация должна быть очень сильной. Я готов заплатить за это лекарство любую цену. Помните, совсем недавно мы с вами говорили об этом средстве, и оба выразили желание иметь его в своем распоряжении. Во всяком случае, мое желание было вполне серьезным, оно руководствовалось стремлением избегнуть ненужных страданий. Надеюсь, вы понимаете, что в настоящий момент я вовсе не собираюсь кончать жизнь самоубийством, но, откровенно говоря, я с удовольствием имел бы при себе этот золотой ключ к обители вечного покоя. В медицине синильная кислота применяется в ничтожных дозах, которых совершенно недостаточно, чтобы разом покончить со всеми невзгодами. Стоит выпить всего одну каплю этого снадобья, даже меньше, — и наступает мгновенная смерть» (Трелони, с. 100-101).
866
Мне кажется, Шелли и раньше никогда не путешествовал без пистолетов — для самозащиты — и морфия, чтобы справиться с непереносимой болью. Он часто испытывал тяжелейшие физические страдания, и это письмо, вероятно, писалось в предчувствии, что со временем они станут неизлечимыми и настолько мучительными, что он хотел себя от них обезопасить. (Примеч. автора).
867
Не родиться совсем... возвратиться скорее. — Софокл. Эдип в Колоне (275-279) (пер. С. В. Шервинского).
868
Мэри Уолстонкрафт (1759-1797) — см. примеч. 68 к «Аббатству кошмаров».
869
...из «Послания Амосу Коттлю»... — Амос Саймон Коттль (1768?-1800) — английский переводчик исландской поэзии, брат видного книгоиздателя Джозефа Коттля (1770-1853), печатавшего произведения Саути, Колриджа, Вордсворта.