Книги

Зелье моей судьбы

22
18
20
22
24
26
28
30

Главная ведьма академии между тем не спеша подошла ко мне и по-матерински обняла. Меня овеяло ароматами лекарских трав и зелий. Но между этими цветочно-травянистыми запахами запутался еще какой-то. Горьковато-кислый, неприятный запах болезни.

– Далли, девочка моя! Как же я рада тебя видеть! У тебя все хорошо?

Я смогла только судорожно кивнуть. Но наставнице и этого хватило. Она заглянула в котелок:

– Чем ты занята?

– Противоядие для Октаэля. – Невольно в мой голос закрались горделивые нотки. – Я все тщательно подобрала, но хочу, чтобы вы на всякий случай проверили. Хватит уже с меня Октаэля и его бешеного папаши!

Я поморщилась от воспоминаний. А наставница насторожилась:

– Что такое? Наместник снова приходил в академию? Угрожал?

Я помотала головой:

– Нет-нет! Это, я так понимаю, была инициатива самого Октаэля. Мерзавец притащил в академию судебного пристава и начал мне грозить каторгой. К счастью, поблизости оказался ректор, и успокоил его. А судебного пристава с его людьми выставил с территории академии. Не знаю, где сейчас Октаэль, но он мне до смерти надоел. Чем быстрее я сварю для него противоядие, тем быстрее он лишится возможности шантажировать меня.

– Шантажировать? – Миранда нахмурилась.

А я прокляла свой болтливый язык. Но под тяжелым взглядом главной ведьмы пришлось признаваться:

– Когда судебный пристав зачитал мне обвинение…

– Какое?

– Ничего нового: покушение на убийство особы королевской крови. – Миранду перекосило, но она промолчала. А я продолжила: – Так вот, после того, как мне зачитали обвинение, Октаэль с торжеством заявил, что теперь мне предстоит очень сильно постараться, чтобы вымолить у него разрешение отбывать наказание не в горах, а у него дома. – Я не сдержалась и пожаловалась: – Наставница, этот червяк хочет меня инициировать! А меня от него тошнит!

У Миранды после моих слов сделался такой вид, словно ей ледяной молнией меж глаз прилетело от лучшего адепта академии. Она растерянно потерла лоб и, не гладя, опустилась на ближайший стул. Я бы не удивилась совсем, если бы профессор промахнулась, и села мимо стула. Кажется, мои слова для наставницы оказались слишком большим шоком. С чего бы это?

Я нерешительно потянулась к ней:

– Профессор, вам плохо? Я могу помочь?

– А? – Миранда словно очнулась. И мгновение непонимающе смотрела на меня. – Нет, Далли, все в порядке. Но, кажется, целитель прав, и мне еще рано отказываться от его пилюль.  – Наставница выудила откуда-то из складок форменного балахона небольшой флакончик и встряхнула его перед моим носом. Внутри подпрыгнули и возмущенно затарахтели ядовито-розовые шарики. – Погоди, сейчас приму лекарство, и проверю состав твоего зелья. А ты пока приготовь нам обеим успокоительный состав номер три. Лишним точно не будет. И побольше.

В другое время я бы вряд ли обратила внимание на поведение и слова наставницы. И просто молча занялась бы составлением травяного сбора. Но этот сбор, во-первых, принимался только при навязчивых страхах, а во-вторых подавлял волю. Не сильно. Но все же притуплял внимание. Это позволяло целителям подобраться к больному поближе и назначить лечение уже целенаправленно.

Так зачем Миранде поить меня зельем, притупляющим волю? Или она от растерянности сказала первое, что пришло ей в голову? Ничего не понимаю!