— Сердечно благодарю доблестных героев за то, что они осчастливили мой дом своим посещением!
— Мы благодарны, достойный Тарада-саи, — вежливо откликнулся Ичиро, — за приглашение.
Комната, куда их провели, по всем признаем была гостиной. Пол был устлан тонкими циновками, с потолка свешивалась на цепях керосиновая лампа. В стенной нише разместился роскошный домашний алтарь с большой позолоченной статуей Будды. Несколько дверей вели в другие комнаты.
Посредине гостиной стоял низенький стол, уставленный яствами и бутылками.
Иссумбоси выразительно подтолкнул локтем приятеля.
Хозяин, извинившись за “скромность” угощения, усадил гостей за стол. Никто из домашних к пиру допущен не был. Изредка лишь в комнате появлялась знакомая гостям служанка, приносившая новые блюда.
— Я рад, — начал хозяин, — приветствовать вас в моём доме. Мы все счастливы, что в нашем поселке есть такие герои-патриоты, как вы…
Лицо хозяина дома сияло. Самолюбие его тешилось тем, что он угощает у себя летчиков-камикадзе. Будет чем похвастаться перед знакомыми!
Иссумбоси усиленно налегал на вина и закуски.
— Мой род, — разглагольствовал самодовольно хозяин, — всегда верно служил его величеству. Мои предки совершили много подвигов на поле брани во славу царствующей династии. Старший сын в нашем роду всегда был военным. Мой дед прославился во время войны в Китае; там же проявил геройство мой отец, служил в армии и я, а сейчас служит мой старший сын Санэтака. Он поручик…
— А, знаю, — заговорил Иссумбоси, — он в Квантунской армии.
— Да, так распорядилось командование. Каждый выполняет приказы…
— Ну конечно, — ухмыльнулся Иссумбоси. — Это самый опасный участок.
— Воинская служба везде нелегка. Мой сын мужественно переносит лишения, — наставительно заметил хозяин.
— Ну это вы, почтеннейший, преувеличиваете, — начал горячиться Иссумбоси. — Насколько мне известно, господин поручик служит в лагере военнопленных под Мукденом. Если это, по-вашему, опасно…
Хозяин побагровел, но сдержался:
— Господин унтер-офицер заблуждается, мой сын поручик…
— Ваш сын — тыловая крыса, почтеннейший. Я камикадзе и прошу вас не забываться. Это мы с Эдано выполняем волю его величества. А вы…
Ичиро встал из-за стола:
— Извините, Тарада-сан, нам пора. Нас ждут!