Книги

Ведьма в большом городе

22
18
20
22
24
26
28
30

— Может, лучше расскажете о себе? Вы работаете на секретную службу? Никак не могу понять, что связывает вас с Фоггом. Странно, но я бы сказал, что он о вас заботится.

— Что в этом странного? Разве он не может о ком-то беспокоиться? — удивилась я. — Или, по-вашему, я неподходящий предмет для его интереса?

— Ну, что вы! — отмахнулся мой собеседник. — Просто наш дражайший Питер Фогг всегда такой… — он сделал ещё глоток чая, явно подыскивая подходящее слово. — Отстранённый. Его больше занимают загадки и интриги, чем люди. Он всегда любезен и учтив, неизменно весел с мужчинами и предупредителен с женщинами, но это лишь фасад.

— Какое глубокое понимание его сложной натуры, — не глядя бросила я, сосредоточенно перетирая ягоды омелы.

— Природная наблюдательность и много часов за одним карточным столом. Хотите узнать человека — непременно сыграйте с ним партию-другую в покер.

— Учту и непременно воспользуюсь вашим советом. А отвечая на ваш вопрос, могу сказать, что связывает нас в первую очередь общее дело, — нет, Хэрридж, конечно, мил и улыбка у него очаровательная, а вдобавок ещё и ямочка на правой щеке, но обсуждать с ним то, в чем и сама ещё не до конца разобралась, я как-то не готова.

— Закончили что ли?

— Ваше зелье почти готово, — ответила я, накрывая котёл. — Теперь оно должно потомиться под крышкой в течение тридцати минут. А вот с Аntiobsequium придется ещё повозиться.

Подготавливая ингредиенты для следующего этапа приготовления зелья, я решила, что с меня хватит. В конце концов, Хэрридж — мой главный подозреваемый. Девяносто девять против ста, что это он владелец запонки.

— Послушайте, Оливер, я интересовалась ночью городского маскарада не из любопытства. Дело в том, что некоторое время назад ко мне пришла клиентка с насколько необычной просьбой, — и я рассказала ему, наконец, и про леди Бербидж, и про запонку, с которой я столько дней носилась как курица с яйцом.

— Надо же, как интересно получилось, — задумчиво протянул мой собеседник. — Я ведь не думал, что Лора будет меня искать. Все, что у нас было — короткое приключение в беседке.

— Видимо, вы ей очень понравились, раз она приложила столько усилий, чтобы найти человека, которого знала меньше суток.

— Знаете, она ведь удивительная. Сидя в этом подвале, я даже подумать не мог, что когда-нибудь увижу Лору снова. Эта неземная женщина появилась из ниоткуда. Да, она была под маской, но я твердо знаю, что никогда прежде ее не встречал. Даже решил, что она в Сен-Кристене проездом, и не найдя меня в установленном месте, забыла о моём существовании и уехала.

— Она будет счастлива вновь вас увидеть. К сожалению, сейчас это невозможно — никто не должен знать, что лорд Хэрридж в столице, но я пошлю леди Бербидж короткую записку, в которой сообщу, что нашла её пропажу и скоро представлю вас друг другу, — я была счастлива, что дело трёх Зорро (будь я писателем, непременно назвала бы так детективный роман) закончено и жаждала осчастливить всех вокруг.

Глава 11

Улучив минутку между этапами приготовления зелья, я отправила Лоре Бербидж воодушевляющую, но малоинформативную записку, в которой сообщила, что нашла таинственного любовника и смогу представить его не раньше чем через три дня. Я решила, что трёх дней нам с лихвой хватит, чтобы разрешить все вопросы, касающиеся графа Варрийского, околдованного короля Остена и всего в этом роде.

Когда зелье наконец было готово, нам с Хэрриджем оставалось только ждать Фогга, который не замедлил появиться.

— Ну, как дела? — с порога спросил он.

— Всё в порядке! Оливеру дала укрепляющее, он сейчас спит наверху. Аntiobsequium сварила, можно поить его величество. — бодро отчиталась я. — Кстати, как мы собираемся это провернуть? Фразой: «Ваше величество, выпейте содержимое вот этого пузырька, поверьте, это для вашего же блага» мы вряд ли кого-то убедим. И учти, пожалуйста, что городская тюрьма никак не вписывается в мои сегодняшние планы.

— Иветта, для начала, позволь мне развеять заблуждение: ты никакое зелье подливать никому не будешь, — отрезал он, галантно пропуская меня в кабинет.