— Я? Да меня из-за него чуть не прибили.
— Я собирался поставить на тебя неплохие бабки, — изрек Уолтер.
— Вы собирались посмотреть, как мне жопу надерут — и всё ради вашего развлечения.
— Настоящий мужчина должен развлекаться, когда есть возможность, — возвестил Уолтер. — К тому же ты должен был заметить тот удар слева. Парень же медленно двигался, чуть ли не по почте тебе его прислал.
— Да кем вы себя возомнили? Говардом, мать его, Косселом[22]?
— Я только хотел сказать, что в те времена, когда я брал тебя на работу, ты бы ни за что не позволил дебилу вроде этого достать тебя. Вот и все.
— Ну простите, не могу же я всегда оставаться на высоте.
— А никто и не просил тебя вмешиваться, приятель, — сказал Уолтер.
— Мне бы следовало бросить вас тут.
— Следовало ему! — фыркнул Уолтер. А потом обратился к Фрэнку: — Маэстро, принесите этому парню целительный напиток.
Фрэнк покосился на Шпандау, тот кивнул. Бармен вернулся к стойке за выпивкой.
— Она вас бросила, так ведь? — спросил Шпандау у шефа.
— В точку.
— Я же пытался вас предупредить. Она была ненасытная, как уличная кошка.
— Но-но, ты говоришь о моей бывшей невесте. Хотя она и впрямь слишком плотно дружила с мужчинами. И часто.
— Без нее вам станет легче.
— Вот и управляющий казино тоже так говорил, после того как я попытался придушить их крупье. Они вышвырнули меня из заведения, но вели себя очень по-джентльменски. Номер в гостинице остался за Франсин.
Фрэнк принес выпивку.
— Нужно придумать тост, — сказал Уолтер. — Выпей с нами, Панчо.
— Вы же знаете, я алкоголь не употребляю. Обойдусь яблочным соком. За что пьем?