Книги

ВалерьЯна для мертвеца

22
18
20
22
24
26
28
30

Детектив буквально пригвоздила мужчину взглядом. Я давно уяснила, что трогать дом, даже в мирном разговоре, не стоит. При одном слове «ремонт» Валерия передергивала плечами, будто я предлагала ей по меньшей мере снести несколько комнат. Даже хотела привести мага, ведь обещала дать денег на ремонт, но она ни в какую. От мага ей нужна была только сила, а не его способности к реконструкции. Естественно, ни один из уважающих себя архитекторов не согласился на такое.

Прошло много времени, но Лайтхолл больше не рос и не восстанавливался, что бы мы ни делали. Куратор после каждой неудачи обкладывала какого-то ведьмака такими эпитетами, что даже Ричард умудрялся краснеть. Обычно в такие дни и случались знаменитые запои Валерии. Сегодня был один из них.

Ох, герцогу стоило промолчать.

– Гледшир вряд ли мог сказать обо мне что-то хорошее, следовательно, вы лжете. Зачем вы явились в агентство и оскорбляете мой кров? – холодно произнесла детектив, глазами прожигая в Ранвисе дыры.

– Хочу нанять вас для одного дела…

– Мы отказываемся, – грубо перебила своего гостя Валерия. – Думаю, больше вам нет надобности находиться в недостойном вас месте.

Это была откровенная насмешка. Куратор вернула оскорбление грубияну и ничуть не жалела о потере перспективного клиента.

– Вы не дослушали меня.

– Нет надобности. Ричард проводит вас

Чем славилась детектив Линсбрук, так это решимостью и справедливостью. Даже в следственном об этом упоминали. А уж господин Ринго и вовсе прожужжал мне все уши о великолепии Валерии. Мужчина окончательно и безответно был влюблен в моего партнера.

– Я плачу сто золотых, – заговорщицки прошептал герцог, наклонившись вперед.

– Рада за ваше благосостояние. Транжирьте ваше наследство в другом месте. – Детектив ударила открытыми ладонями по столу и поднялась со своего места. Ее терпению пришел конец.

Удивительно, но Ранвис не дрогнул. Наоборот, мужчина широко улыбнулся, закинул ногу на ногу, поднял руки и… Начал хлопать!

– Потрясающе! Вы действительно неподкупны. Ради чести и справедливости рискнете всем. В вашем положении очень глупо отказывать такому клиенту, как я, но вы сделали это без малейших колебаний. Я восхищен. – Герцог встал, взял опешившую Валерию за руку и порывисто приложился к тыльной стороне ладони губами. Да так крепко, что раздался характерный звук поцелуя.

– Вы проверяли меня.

Куратор догадалась раньше меня. Она всегда приходила к правильным выводам быстрее, пусть и ненамного. Опыт играл ей на руку.

– Конечно, детектив. Я не мог рассказать о деле незнакомому лицу без предварительной проверки. И вы ее блестяще прошли. – Он подмигнул партнеру и снова сел в кресло напротив нее. – А теперь я бы хотел услышать, почему вы решили, что мой отец умер по неосторожности?

Наверняка это была еще одна проверка, но теперь мы шли на нее осознанно. Нам нужно было доказать не только свою порядочность, но и профессионализм.

– Он спутал снотворное своей жены со слабительным и смешал его с кофе. Доза была смертельной, особенно учитывая его возраст, – охотно начала отвечать на вопросы Валерия.

Фрэнк пытался понять, не совершили ли мы ошибку, когда объявили о несчастном случае вместо убийства. Ведь если мы ошиблись, то преступник остался на свободе. Однако у нас были доказательства и логичное умозаключение.