Возвысив голос, негр крикнул:
— Хозяин, мы пришли тебе на помощь.
Оба спешились и подходили, держа лошадей в поводу. Почва опускалась под их ногами, однако они еще не переступили черты коварных песков.
— Остановись, франджи, — сказал Ару через несколько минут. — Дальше — смерть.
— Чувствую, — ответил Рибо, уже чуть было не провалившийся. Они дошли до зыбучих песков.
В тридцати шагах впереди Хасси аль-Биак и марабут, сидя на драгоценных ящиках, которым были обязаны сохранением жизни, старались держать высоко голову верблюда, все еще надеясь спасти животное.
— Здравствуй, брат! — приветствовал мавра сержант. — Есть у тебя веревки?
— Есть, — ответил Хасси. — И сбруя есть, и ящики перевязаны веревками.
— А у меня есть веревки от палаток, — сказал Ару. — Всех вместе хватит.
XXIII
На Атласе
Прежде чем приступить к спасению погибавших, Рибо пододвинулся к ним насколько возможно ближе, ощупывая землю бамбуковой палкой, и скоро увидел, что дальше идти нельзя. Он быстро окинул взглядом пространство, отделявшее его от махари.
«Шагов двадцать, — подумал он. — Надо попытаться вытащить все».
Ару и Хасси поспешно связали веревки и готовились бросить их.
Задача спасения казалась Рибо не особенно затруднительной: надо было только удостовериться, могут ли ящики держаться на воде, которая, вероятно, имела не более трех футов глубины.
— Брат, — закричал сержант мавру, — попробуй обрезать ремни, которыми привязаны ящики на спине махари.
— А махари? — спросил Хасси.
— Его придется оставить; мы можем дать тебе двух лошадей, они тебе при подъеме на горы будут полезнее, чем махари. Бросай нам свою веревку, а мы бросим тебе нашу. На этих зыбучих песках нужна крайняя осторожность.
Веревки были брошены и привязаны к ящикам; затем Хасси при помощи марабута, владевшего только одной рукой, стащил ящики с седла, предоставив несчастного махари его участи.
К общей радости, ящики, хотя и очень тяжелые, погрузившись на три четверти своей высоты, еще держались на воде. Спасение было обеспечено.